Почему ты?
Шрифт:
– Кто знает?
Он наклоняется ко мне и нежно прижимается своими губами к моим. Тепло мгновенно проходит через меня.
– Во всяком случае с того момента для меня существовал только ты. Только ты.
Блаженно делаю вдох. Раньше он жаловался на свою чрезмерную эмоциональность, и это якобы не хорошо. Но для меня он лучший, так как я люблю его таким, какой он есть, даже не смотря на то, что долгое время с этим боролась.
Любовь оказалась сильней разума.
Конец
Заметки
[
<-1
]
Образно как «коротышка»
[
<-2
]
От немецкой пословицы: «Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen», что означает – мы вместе ходим, нас всех вместе поймали, всех вместе повесили.
[
<-3
]
Лонг Дринг - алкогольный коктейль достаточно большого объёма (более 120 мл, средний объём — 160—400 мл).
[
<-4
]
Образно имеется в виду побег из гостиничного номера, который снимают для знакомств на одну ночь.
[
<-5
]
Skip-bo – карточная игра, похожая на игру Солитер. Цель – избавиться от своих карта быстрей, чем другие игроки.
[
<-6
]
Рамми – одна из вариаций карточных игр.
[
<-7
]
Красная нить судьбы – легенда восточной Азии о неразрывной связи двух людей. В данном случае имеется в виду связь главной героини с ее книжными интересами.
[
<-8
]
«Das doppelte Lottchen» («Близнецы Лотхен») - книга Эриха Кэстнера. История о двух близняшках, которых разделяют при рождении. Когда им исполняется десять лет, они случайно встречаются в летнем лагере и меняются местами, чтобы соединить разведенных родителей.
[
<-9
]
Weight Watchers – диета весонаблюдателей.
[
<-10
]
Robby Bubble – детское шампанское
[
<-11
]
Pomb"aren – хрустящее печенье (чипсы) в виде мишек.
[
<-12
]
В данном случае имеется в виду кофе. (прим.переводчика)
[
<-13
]
Руммикуб – всемирная семейная настольная игра. (прим.переводчика)