Под маской любви
Шрифт:
— А почему бы нам, — задумчиво проговорил Фалько, — не разобраться во всем самим?
Кассандра отступила назад еще на шаг. Теперь ее сердце билось тише, и мысли постепенно прояснялись.
— Ты и я? Вместе? — Девушка убрала со лба непослушную прядь.
Фалько вдруг вытащил из ее прически черепаховый гребень, и волосы свободно рассыпались по плечам.
— Что ты делаешь?! — возмутилась она.
— По-моему, будет интересно, — не обращая внимания на ее возглас, произнес он. — Тебе не кажется?
По телу Кассандры пробежала горячая волна. Стараясь не смотреть на юношу, она принялась лихорадочно собирать волосы в узел. Справившись с прической, девушка обернулась — как раз вовремя, чтобы увидеть, как набросок выпал из кармана Фалько и, подхваченный ветром, спланировал в траву.
— Твой рисунок!
Ее фонарь упал на землю, и трава моментально загорелась.
— Сколько огня! — пробормотал Фалько, затаптывая пламя.
Кассандра рассматривала спасенный рисунок: две голубки на могильном камне. Девушка перевернула листок. На обратной стороне художник набросал абрис женского тела.
Девушка, затаив дыхание, разглядывала набросок; ее заворожили острые углы локтей и коленей и плавная округлость груди. На месте лица был пустой контур в форме сердечка, зато волосы, спадавшие на плечи мягкими волнами, что-то ей напомнили.
Фалько заглянул Кассандре через плечо и засмеялся.
— Ты краснеешь? С чего бы это? Неужели ты никогда не видела женского тела?
— Уверена, что ты изучил его гораздо лучше! — резко ответила девушка, протягивая Фалько рисунок. Она пыталась скрыть смущение, но руки дрожали, а взгляд невольно возвращался к наброску. Кто эта женщина? Кассандра хотела и не смела спросить.
— Грешен, — сверкнул глазами художник. — Будь у меня такая возможность, я бы любовался твоим телом часы напролет. Может, даже дни.
Кассандра поперхнулась:
— Как ты можешь говорить такое? Это… это…
— Непристойно? — подсказал Фалько. — Возможно. Но я не хотел тебя оскорбить. Женское тело прекрасно. Тело подобно музыке. Мимолетные движения, сплетаясь, рождают мелодию. — Он вдруг коснулся ее пальцев. — Твоя мелодия тоньше моей. Неужели ты этого не чувствуешь?
Кассандра внимательно рассматривала собственную руку, стараясь представить себе, как под кожей располагаются кости, кровеносные сосуды и мышцы, но ей было трудно это себе представить, к тому же она только и могла думать об обжигающем прикосновении мужской руки.
— У меня нет привычки разглядывать саму себя, — заявила она наконец. — Это пустая трата времени.
Юноша тряхнул головой.
— Хвала господу, я не родился аристократом. Столько всяких правил. Сплошные запреты. Ты, должно быть, чувствуешь себя птичкой в золотой клетке, которой даже крылья расправить неприлично.
Кассандра не ответила. Фалько в точности описал ее собственные чувства, именно теми словами, которые выбрала бы она сама. Она даже повторила их про себя, чтобы запомнить и, как появится возможность, записать в дневник. Однако как ни был прав этот простолюдин, признавать это девушка не собиралась.
— Я не птичка, — сказала она твердо.
— Правда? — вскинул бровь Фалько. От его взгляда у Кассандры перехватило дыхание.
Художник сунул набросок ей в карман.
— Возьми себе, — сказал он на прощание. — Укрась свою клетку.
— Да, это так! — вдруг сказала Кассандра, сжав кулаки. — Я не такая, как все.
— Точно? — Фалько шагнул ей навстречу, и у девушки замерло сердце. Они вновь оказались в дюйме друг от друга. Кассандру охватил нестерпимый жар, точно под ногами вновь занялось пламя. Глядя на свое отражение в зрачках юноши, она чувствовала, что вот-вот растворится в мареве его глаз.
— Да, — прошептала она.
Губы Фалько дрогнули в едва заметной улыбке.
— Докажи, — потребовал он.
Глава шестая
Религия учит нас, что бессмертие — удел богов. Мы не желаем этому верить.
Фалько отступил назад, в полумрак. Ветер трепал его волосы, придавая ему отчаянный вид.
— Доказать? Но как? — спросила Кассандра, чувствуя себя не менее отчаянной.
— Помоги мне разобраться с этой историей, — ответил Фалько.
Кассандра подумала, что он шутит, но молодой человек был серьезен.
— Сейчас? Я думала, ты в этот час очень занят.
Не удостоив девушку ответом, Фалько направился к воротам кладбища. Сделав несколько шагов, помедлил, чтобы она могла его догнать.
— Так ты идешь?
В голове Кассандры крутились мириады мыслей, и ей никак не удавалось сосредоточиться на одной определенной.
— Мы ведь даже не знаем, с чего начать, — пробормотала она.
— Неправда, — возразил Фалько, сунув руку в карман. — У нас есть вот это.
На ладони у юноши лежало диковинное кольцо с гладким красным камнем в массивной серебряной оправе.
— Я нашел его в усыпальнице твоей подруги.
Так вот куда он отправился накануне! Устыдившись собственного малодушия, Кассандра взяла кольцо в руки. В центре красного камня был выгравирован причудливый знак. Роза о шести лепестках, обведенная кругом. У Ливианы не было таких украшений.
— Почему ты сразу мне не показал? — обиженно спросила Кассандра.
— Тысяча извинений, синьорина, — сверкнул глазами Фалько. — Меня немного отвлек труп незнакомки.
— Это не ее. Не тот размер, да и не носила она таких. — Девушка вернула кольцо Фалько. — Возможно, оно принадлежало убитой. Или убийце. Но как это может нам помочь?
Юноша положил улику обратно в карман.
— Мне уже приходилось видеть этот символ. Он был нарисован углем на стене заброшенного дома. А что, если это логово преступника?
Не дожидаясь ответа, Фалько пошел дальше, миновал кладбищенские ворота и свернул за угол тетушкиного палаццо.Кассандра едва за ним поспевала. Художник обгонял ее всего на несколько шагов, но в белесом мраке его силуэт казался неясной тенью.
— Куда ты меня ведешь? — спросила она, осознав наконец, что доверилась малознакомому человеку. Поплотнее запахнув плащ Сиены, наброшенный поверх платья, она добавила: — Я, собственно, не давала согласия никуда с тобой идти.
— А между тем ты за мной идешь, точнее — несешься, словно на скачках, — со смехом возразил почти невидимый в тумане Фалько. И тут же сжалился: — Мы едем в город. Дом, о котором я говорил, стоит в трущобах за кварталом Кастелло.
— В город? — переспросила Кассандра.