Под зенитом
Шрифт:
Шеннен Крейн Кемп
Под зенитом
Оригинальное название: Under Zenith (Zenith Cycles #1) by Shannen Crane Camp
Серия: Зенитные циклы #1
Главы: 24
Дата выхода в оригинале: 11 февраля 2014
Переводчик и редактор: Seda Ricci
Вычитка, контроль качества: Анна Рорк
Обложка : Seda Ricci
Специально для группы WORLD OF DIFFERENT BOOKS•ПЕРЕВОДЫ КНИГ•
Любое копирование без ссылки на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
При копировании перевода, пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу! Имейте совесть. Уважайте чужой труд!
Пролог
Горько осознавать, что все сентиментальные песни о любви оказались верны. Никогда не ценишь того, что имеешь, пока не потеряешь. Вроде как никогда по-настоящему не ценишь жизнь, пока не окажешься мертв.
По крайней мере, я не ценила по-настоящему жизнь, пока не умерла.
Ладно, если быть честной, я еще плохо знаю, на что это ощущение похоже, так как до сих пор не выяснила, действительно ли я мертва или нет. Вы бы подумали, что это не так трудно понять, но, как оказалось, это совершенно невозможно выяснить.
Так поди, разберись, да?
Но я забегаю немного вперед. Или, может быть, намного, поскольку я решила начать все это дело с мне-кажется-я-могу-быть-мертва бомбы. Но, когда ты стоишь на обочине дороги и смотришь на свое собственное, возможно, мертвое тело, это может стать небольшим потрясением для девушки.
Положительная сторона в том, что ночь, предшествующая моей в каком-то роде смерти, была очень хорошей. А это уже что-то.
В конце концов, думаю, я могла бы списать это на один печальный факт: я была убита руками «Mumford & Sons»1 и собаки.
Глава 1
– Айс-ла - произнесла официантка, полностью коверкая мое имя, из-за чего моя семья обменялась скрытыми улыбками.
– Айла, - поправила я, надеясь, что мой сильный южный акцент не помешает донести информацию.
– Ай-ла, - снова сказала я, на этот раз медленно.
– Знаете, как в слове «Айлэнд»2? Не нужно произносить «с».
– Окей, ну, ваш столик готов, - продолжила девушка, такая же веселая и невежественная, как и всегда.
Думаю, иногда просто не стоит исправлять людей. Это не их вина, что мое имя невозможно произнести, когда видишь его на бумаге.
Это вина моей мамы.
– Спасибо, мам, - бросила я через плечо, пока моя семья и друзья следовали за официанткой к нашей кабинке в ресторане.
– В любое время, сладкая, - со смешком сказала она.
– Хотя мне очень жаль, что они неправильно произнесли твое имя сегодня, когда ты получала диплом. Это немного подпортило важный момент, не так ли?
– Они даже заставили меня написать его транскрипцию, - воскликнула я, ощущая внезапно нахлынувшее «о горе мне» чувство.
Мой торжественный момент был разрушен невозможным именем.
– Транскрипцию? Смотрите все, вот эта выпускница колледжа бросается громкими словами, - сказал мой брат Такер, накидывая руку на мои плечи и ероша волосы, как мог бы сделать только старший брат.
– Не хочу тебя огорчать, но это не такое уж громкое слово, Так, - игриво ответила я.
– Она подловила тебя, сын, - вмешался папа позади группы, как только мы все разместились в большой угловой кабинке.
– И убедись, что ты точно поешь сегодня, Айла. Ты выглядишь, как маленький тощий жучок.
– Пап, ты вообще на чьей стороне, а?
– Я на стороне твоей сестры, которая очень много работала в течение четырех лет и таким образом смогла стать официанткой, - ответил папа, получив неодобрительный взгляд от нашей официантки.
– Ауч, это было жестко, - сказала я, открывая меню и просматривая пластиковые страницы.
– Не волнуйся, дорогая, на тебя никто не давит. Мы знаем, что ты столько всего сможешь сделать с дипломом по вокальному искусству, - сказал он, одаривая меня отеческой улыбкой, что было бы мило, если бы он не высмеивал мое образование.
Им, на самом деле, было нечем возразить, так как я единственная в нашей семье, кто пошел в колледж. Конечно, я бы, в конечном итоге, зарабатывала бы меньше денег, чем они, но, по крайней мере, я получила степень бакалавра в университете Восточной Каролины.
– Не слушай их, Айла, - сказала моя соседка по комнате Моника.
– Ты можешь просто переехать в Нью-Йорк, и внезапно твоя степень окажется на вес золота.
– Ой, не принимай советы от Янки3, - сказал папа.
– Нью-Йорк для тех людей, которые носят черное больше, чем моя маленькая девочка.
Мне пришлось признать его правоту.
Друзья всегда говорили, что я похожа на привидение, поскольку я была единственной, известной им, бледной южанкой. Конечно, тот факт, что у меня длинные платиновые волосы до талии и светло-голубые глаза отнюдь не помогли этому сравнению. Я выглядела, как футболка, которую оставили на солнце надолго, и она выцвела.
– Не волнуйтесь, Хэнк, я могу заставить её выбросить всю эту белую одежду, и купить ей черную, - возразила Моника, улыбаясь в мою сторону и перебрасывая свои короткие темные волосы через плечо.
– Ага, этого не произойдет, - со смешком ответила я.
Мне нравился белый. За исключением «маленького черного платья», которое каждая женщина должна иметь в своем шкафу, и пары старых синих джинс, большая часть моей одежды была белой. Мне просто нравилось, как белый сарафан выглядит на моей бледной коже. Что я могла поделать?
– Я переманю тебя на темную сторону, - пообещала Моника, заведомо подняв брови.
– Жду этого с нетерпением, - ответила я, поднимая стакан воды в ее направлении и улыбаясь.