Погоня за сокровищем
Шрифт:
От этих мыслей девушка перешла к другим, ужаснувшись насколько она, должно быть, проигрывает на фоне белокурой Луситы. И хорошо, что она мальчик. Если бы ее наниматель знал, что она такая же девица, как и госпожа Нарсиа, то пришел бы от нее в ужас. Он такой правильный, такой воспитанный, такой аккуратный и безупречный, конечно, ему должны нравиться такие же, как он, а не бранящиеся девицы с повадками матроса, бросающиеся на людей с кулаками.
— Да какого дь… — начала Тина и осеклась, делая страшное открытие — Альен Литин ей нравился.
Нравился так, как еще не нравился ни один мужчина. Он нравился ей совсем по-особенному. И сознание, что она заведомо проигрывает какой-то Лусите приводило в бессильную ярость.
— Сопливые бредни, — сердито пробурчала Тина.
— У тебя насморк? — услышала она и подскочила на месте. Альен стоял напротив и пристально смотрел на нее. — У тебя красные глаза, ты хлюпаешь носом, ты явно нездоров. Должно быть, это лихорадка. Мы уходим.
— Я зд…
— Ты очень и очень болен, — прервал ее Литин, сокрушенно вздыхая и качая головой. — Мы же не хотим, чтобы чудесные обитатели этого дома заболели? Мы уходим, — уже твердо повторил он и в синих глазах заискрились смешинки. — Если у тебя будет еще более несчастный вид, ты будешь просто великолепен. Ну же, Сверчок, ты же умеешь лгать и притворяться.
Смысл его слов, наконец, дошел до изумленной Тины.
— Мне очень плохо, — прошептала она совершенно искренне, даже не притворяясь, и посмотрела на Альена.
— Мой бедный глупенький мальчик, — улыбнулся ей молодой человек. — Бегает быстро, а думает медленно.
Ответить девушке мужчина не дал. Он положил ей руку на плечо и уверенно повел обратно на дорожку, где уже ждала Лусита. Тина чуть не выругалась, заметив, что та не сводит взгляда с Литина.
— Альен…
— Простите, прелестнейшая, — остановил ее жестом молодой человек. — К сожалению, я вынужден покинуть вас, моему воспитаннику совсем нехорошо. Похоже, лихорадка. Вы не представляете, как мне жаль, что я не могу остаться. Извинитесь за меня перед вашим отцом. Я постараюсь найти возможность и посетить вас еще раз, если, конечно, здоровье Эмила позволит мне это сделать. Скажите, что чертежи я обязательно верну, как только ознакомлюсь с ними. Идем, Эмил, — строго велел Альен, так и не дав Лусите ответить.
К воротам они почти бежали, причем, спешил именно господин Литин, шипя на Тину:
— Шевелись, шевелись.
— За нами черти гонятся? — не удержалась мадемуазель Лоет.
— Почти, — кивнул молодой человек.
Недалеко от ворот они замедлили шаг, лицо Альена стало мрачноватым, и рука вновь легла на плечо "воспитанника", поддерживая его.
— Откройте ворота, — со вздохом произнес он, глядя на удивленного привратника. — Где у вас в городе хороший доктор?
— Господин Дарсито, на улице Медников живет, — растерянно ответил тот.
— Благодарю, — кивнул господин Литин и вывел Тину на улицу.
— Знаете, — задумчиво произнесла девушка, — я только что получил урок по мастерскому вранью.
— Ложь во благо не считается, — усмехнулся мужчина и увлек ее за собой, сбегая подальше от опасного особняка.
Глава 17
**************
Паруса 'Алиани' наполнял ветер, провожая ее из гавани Порт-Домасо, шхуна покидала Тарван спустя три дня стоянки. Оплачена была неделя, но капитан Верта отдал приказ сниматься с якоря раньше разрешенного срока. И все дело было в двух пассажирах, утащивших капитана в город и не отпускавших от себя на протяжения всего дня. Они окружили господина Верта сладкими речами, весомыми увещеваниями и посулами несметных сокровищ.
— Что вы теряете, дорогой мой господин Верта? — говорил Альен Литин, откинувшись на спинку скамейки в городском саду Порт-Домасо. — У нас есть карта, нам известно местонахождение острова, где Биглоу припрятал свои богатства. Время, потраченное на поиски клада, я оплачу вашей компании. А вы и ваши люди получите неплохую прибавку к жалованию. Вы сможете выкупить 'Алиани' в свою собственность, или же купить поместье, где проведете время в тишине и покое. Вам видней, на что пустить эти деньги.
— Сокровища Ларса Биглоу превышают десть миллионов санталов, — как бы между прочим заметил мальчишка, глядя прищуренными глазами на верхушки деревьев. — Это примерные сведения. Люди из его команды уверяли, что сумма в несколько раз больше.
— Откуда вы все это знаете? — сглотнув, сипло спросил капитан Верта.
— Вчерашний день оказался весьма плодотворным, — с улыбкой ответил Альен Литин. — Архив в Порт-Домасо содержит много полезных сведений.
— Я слышал о кладе Биглоу, — немного придя в себя, снова заговорил капитан. — Говорят, он проклят. А еще говорят, что подобраться к острову почти невозможно. Морские стражи…
— Вы верите в сказки, капитан? — округлил глаза Сверчок. — Даже я уже не верю в болотных троллей и радужных фей.
— И все же…
— Вы можете отказаться, — пожал плечами Литин. — Это всего лишь оттянет время, но не отменит нашего похода. Мы найдем другой корабль, и его команда обогатится.
— Вы рискуете…
— Эта затея, в любом случае, риск, — Сверчок, сейчас менее всего напоминавший подростка, потянулся и поднялся на ноги. — Однако Удача любит решительных и смелых. И только наш выбор — выиграть золотой билет, или всю жизнь сокрушаться, что даже не попробовали.
— В конце концов, если добраться до острова будет, действительно, невозможно, мы всегда можем признать поражение и повернуть обратно, — заметил Литин.
— Зато мы будем знать, что сделали все, что от нас зависело, — важно кивнул мальчишка, соглашаясь со своим нанимателем.
— Вы бесы, — хрипло выдохнул Верта. — Мне нужно выпить.
— Неплохая идея, — поддержал Альен.
К концу дня, ошалевший от свалившихся на него известий и от разыгравшегося воображения, разбуженного языкастым мальчонкой, капитан 'Алиани' сдался. Хмельной от вина и предвкушения, Верта поднял свой бокал и провозгласил:
— Пусть ветер наполняет наши паруса попутным ветром, а Ржавый сдохнет, получив свинец между глаз. За удачу!
— За удачу, — отсалютовал в ответ Альен своим бокалом, а Тина потрясла жареной куриной ножкой, уже надкушенной с одной стороны.
По возвращении на шхуну уже трое кладоискателей закрылись в капитанской каюте и зависли над картами. Верта с благоговением смотрел на пожелтевшую бумагу, в нижнем углу которой красовался росчерк самого Ларса Биглоу. Трепетно погладив старую карту, капитан достал карту новую и развернул ее. Альен и Тина стояли рядом, зная, что сейчас скажет Верта, потому что они вчера уже столкнулись с этим:
— Здесь нет никакого острова.
— Нет, — согласно кивнул Литин. — На нашей карте его тоже нет. И в архивных картах нет… кроме одной, составленной неким господином Саларо. Мы смотрели его дневники, так вот, господин Саларо уверяет, что остров есть, и он видел его собственными глазами. Однако, возвращаясь назад, после того, как он добрался до цели своего путешествия — берега Нартании, острова уже не было. Но один из трех кораблей Саларо потерпел крушение, напоровшись на подводные скалы как раз в том месте, где до этого был остров.