Погоня за убийцей
Шрифт:
16
Когда мы, не включая огней, отошли от острова, Френчи протянул мне бутылку рома.
– На, выпей, а потом расскажешь.
Я отвинтил пластиковую покрышку и вытянул пробку зубами. Ром благотворно подействовал на меня. Теплота разлилась по телу. Я отпил еще глоток и заметил, как постепенно перестал дрожать.
Вернув бутылку, я получил от Френчи полотенце.
– Снимай свои мокрые шмотки.
Сухие брюки и рубашка лежали на моей койке. Так же шапочка и парусиновые ботинки.
– Меня можешь не благодарить. Все это послала твоя старушка.
Я схватил его за руку.
– Тебя Бет послала на остров?
– Угу.
– Зачем?
– Она весь день дрожала от страха. Пришла в гавань, едва я привез сержанта Стоуна и Джилли, хотела нанять судно. Но боялась, что полиция наблюдает за ней. Практически так оно и должно быть. Джилли велел всем рыбакам записывать, кому они сдают свою лодку. Имена и адреса и все прочее. Вот же кусок выродка.
Я разделся и растерся полотенцем докрасна.
– Джилли не так глуп. Он знал наверняка, что я на острове.
– Нам он об этом ничего не говорил.
– А что он говорил?
– Что ты, вероятно, уже держишь путь на Кубу.
– Кен ненавидит меня, как чуму.
– Поэтому-то твоя жена так беспокоилась.
Я спросил его напрямик:
– Я что, стою у него на пути?
Френчи нагнулся, чтобы лучше рассмотреть буек.
– Она мне сегодня рассказала, что Кен преследовал ее с тех пор, как тебя отослали в тюрьму. Хотел, чтобы она развелась с тобой и вышла замуж за него.
Вот, значит, как. Теперь претендентов стало двое. Я прошел в каюту, чтобы одеться. Все было новое и сложено в пластиковую сумку фирмы Клифтон.
Френчи между тем продолжал:
– Как рассказывала Бет, он чуть не лопнул от злости, когда она ему сказала, что написала тебе примирительное письмо. А сегодня он ее продержал два часа в полиции, чтобы она созналась, что ты прошлой ночью был у нее.
Шапочка пришлась впору, как и остальные вещи. Я прошел на кокпит и прислонился к ящику с наживкой.
– А ты-то сам как, Френчи?
Он понял, о чем я хотел сказать.
– Будем считать, что ты раньше уже оказал мне любезность.
– Но ведь они гоняются за мной, как черти за грешной душой. – Френчи это не беспокоило.
– Кому ты говоришь! Я сегодня даже не мог спокойно слушать бейсбольный репортаж. Он все время прерывался сообщениями о том, как тебя ищут и так далее. Поверь мне, Чарли, этот выродок, возможно, и знал, что ты на острове. Но многие из-за тебя не спят по ночам. Боятся.
Сигареты, которые я забрал у убитого, промокли. Я взял у Френчи табаку и свернул самокрутку.
– О'кей! Теперь можешь меня спрашивать.
– О чем?
– Убил я ее или нет.
Френчи переставил мотор на холостой ход. Судно почти не двигалось, его сносило приливом к берегу.
– О'кей! Ты убил Цо?
– Нет.
– Я так и думал, – заметил Френчи. – А ты знаешь, кто это был?
– Тоже нет.
Он кивнул на остров, скрытый темнотой.
– А что ты скажешь насчет того человека, о котором только что говорил?
– Не знаю. Но сомневаюсь.
– Почему?
– Чувство подсказывает.
– Какое чувство?
– Думаю, его просто наняли. – Я закурил самокрутку. – А кто занимается контрабандой людей, Френчи?
Френчи долго молчал.
– Этого я действительно не знаю, – сказал он наконец. – И не то, что я не хочу этого говорить, – до меня порой доходили слухи. Но они никогда не концентрировались на одной и той же личности. Ты же знаешь, как это у нас бывает на побережье.
– Да.
– Значит, эта история с кроватями на твоем чердаке верна?
– Да, – снова подтвердил я. – Сегодня утром там был десяток человек. Они напали на меня, едва я вошел. А когда наконец очнулся, увидел, что лежу под домом. Возможно, меня спасло появление Кена, Стоуна и лейтенанта береговой охраны. Кто бы ни "сгрузил" там этот товар, у него не осталось времени, чтобы убить меня. Они в спешке смылись с острова. Ты не помнишь, кто здесь владеет тридцать восьмым с двойной каютой и двумя моторами?
Когда мы миновали сигнальный буй, Френчи включил мотор и сел рядом со мной.
– Здесь имеется только одно судно подобного типа.
– А чье оно?
– А как ты думаешь? Конечно, Клифтона.
Я отыскал бутылку, вынул пробку и снова глотнул рому. То, что сказал сейчас Френчи, соответствовало моим мыслям. За то время, пока я сидел в тюрьме, Клифтон должен был подыскать судно и замену мне, а также продвинуть свои отношения с Бет.
Ром на пустой желудок ударил мне в голову. Поэтому я отставил бутылку.
– Кто водит посудину Клифтона?
– Мэтт Хэлли.
– А что с судном Мэтта?
– Затонуло с туристами четыре года назад. Вскоре после того, как ты сел. Люди чуть было не погибли. Насколько я знаю, они до сих пор судятся с Мэттом.
Знакомая картина: человек мечется взад вперед по комнате, он срочно нуждается в деньгах. И вот звонок телефона.
"Говорит сеньор Пезо, капитан Хэлли. Вы ищете работу? Которая хорошо бы оплачивалась? И которую вы знаете?" Разве человек в таком положении откажется? Возможно, Мэтт увяз больше, чем я. И если он водил судно Клифтона, то он, должно быть, знал, кого называют сеньором Пезо.
– А почему ты спрашиваешь? Видел судно Клифтона сегодня утром? – поинтересовался Френчи.
– Во всяком случае, очень похожее. Отошло от острова с противоположной стороны, когда прибыли Кен и Стоун.
Френчи достал бутылку, изрядно отпил и протянул мне.
– Допивай и выкинь за борт.
На этот раз ром не показался мне таким уж хорошим. Наверное, потому, что все уже стало поперек горла. Значит, сеньор Пезо – Клифтон. Но мне теперь все было совершенно безразлично. Я ни на кого не злился. Даже на Кена. Имея сорок восемь тысяч долларов, мы с Бет могли начать все сначала, и я бы стал таким мужем, какого она ждала. Если только удастся спастись.