ЖАНРЫ

Похищение королевского рубина
Шрифт:

– Вот именно, - докончил Эркюль Пуаро.
– Это похоже на убийство, не так ли?

Сара, не в силах произнести ни слова, бросила быстрый подозрительный взгляд на мальчиков.
– Вы хотите сказать, что кто-то убил эту девочку - я забыл ее имя - эту Бриджит?
– спросил Десмонд.
– Кому могло понадобиться убивать ее? Это неправдоподобно!

– Многие вещи кажутся нам неправдоподобными, - сказал Пуаро.
– Особенно перед завтраком. Вы со мной несогласны? А ведь это слова одного из ваших классиков: "шесть невозможных вещей перед завтраком".
– Потом Пуаро добавил: - Пожалуйста, подождите меня здесь.

Осторожно обойдя вокруг, он приблизился к Бриджит и на мгновение нагнулся над телом. Колин и Майкл тряслись от подавленного смеха. Сара подошла к ним и тихо спросила:

– Что это вы затеяли?

– Ну, Бриджит сильна!
– прошептал Колин.
– Ведь не шелохнется.

– Никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким мертвым, пробормотал Майкл. Эркюль Пуаро выпрямился.

– Это ужасно, - сказал он.

В голосе его слышалось волнение, которого раньше в нем не было.

Не в силах больше сдерживать веселье, Майкл и Колин отвернулись. Майкл спросил сдавленным голосом:

– Что.., что теперь нужно делать?

– Остается только одно, - ответил Пуаро.
– Мы должны вызвать полицию. Может кто-нибудь из вас это сделать, или вы предпочитаете, чтобы это был я?

– Я думаю, - сказал Колин, - я думаю... А ты, как полагаешь, Майкл?

– Да, - кивнул ему Майкл, - я тоже считаю, что игра окончена.

Он сделал шаг вперед. Сейчас он казался немного неуверенным.

– Простите нас, пожалуйста, - сказал он, - я надеюсь, вы не очень рассердитесь. Это была в некотором роде рождественская шутка и все такое. Нам хотелось разыграть для вас убийство...

– Вам хотелось разыграть для меня убийство? В таком случае, это.., это...

– Это просто комедия, которую мы придумали, - пояснил Колин, - для того, чтобы вы себя почувствовали в своей стихии.

– Ах, вот что!
– сказал Пуаро.
– Понимаю. Вы хотели надо мной подшутить, как на первое апреля. Но сегодня не первое апреля, а двадцать шестое декабря.

– Вероятно, мы не должны были этого делать, - продолжал Колин.
– Но.., но вы ведь не очень сердитесь, скажите, мсье Пуаро? Бриджит!
– позвал он. Вставай. Ты уже, наверное, замерзла до полусмерти.

Фигура на снегу, однако, не шевельнулась.

– Странно, - сказал Пуаро, - она как будто вас и не слышит.
– Он задумчиво посмотрел на них.
– Вы говорите, что это шутка. Вы в этом уверены?

– Ну, конечно, - в голосе Колина послышалась тревога.
– Мы не думали, что это может причинить ей вред.

– Но почему же тогда мадемуазель Бриджит не встает?

– Я и сам понять не могу, - сказал Колин.

– Бриджит, Бриджит, - нетерпеливо позвала Сара, - перестань дурить и вставай.

– Мы в самом деле очень сожалеем, мсье Пуаро, - сказал Колин с тревогой.
– Извините нас, пожалуйста.

– Вам не за что извиняться, - произнес Пуаро каким-то необычным тоном.

– Что вы хотите этим сказать?
– Колин смотрел на него во все глаза. Потом снова повернулся к девочке.
– Бриджит! Бриджит! Что с тобой! Почему она не встает? Почему она продолжает лежать?

Пуаро сделал Десмонду знак, чтобы он подошел.

– Вы, мистер Ли-Уортли. Подойдите сюда, пожалуйста... Десмонд подошел.

– Пощупайте ее пульс, - сказал Пуаро. Десмонд Ли-Уортли нагнулся, прикоснулся к руке Бриджит, к ее запястью.

– Пульс не прослушивается...
– он вытаращил глаза на Пуаро.
– Ее рука окоченела. Боже мой, она в самом деле мертва! Пуаро кивнул.

– Да, она мертва, - сказал он.
– Кто-то комедию превратил в трагедию.

– Кто-то? Кого вы имеете в виду?

– Здесь ряд следов, ведущих к телу мадемуазель и возвращающихся. Эти следы очень похожи на те, которые оставили вы, мистер Ли-Уортли, пройдя от дорожки к этому месту.

Десмонд Ли-Уортли обернулся.

– Что за черт?.. Вы обвиняете меня, что ли? МЕНЯ? Да вы с ума сошли! Зачем бы я стал ее убивать?

– Зачем? В самом деле, зачем?.. Сейчас посмотрим...

Он нагнулся и очень осторожно разогнул неподвижные, сжатые пальцы Бриджит.

Десмонд тяжело перевел дыхание. Он смотрел вниз, не веря своим глазам. На ладони умершей лежал большой камень, по цвету напоминающий рубин.

– Это та проклятая штука из пудинга!
– воскликнул он.

– Правда?
– спросил Пуаро.
– Вы уверены?

– Ну, конечно.

Быстрым движением Десмонд наклонился над Бриджит и схватил красный камень.

– Вы не должны были этого делать, - сказал Пуаро с упреком.
– Нельзя было ни к чему прикасаться.

– Но я не прикоснулся к телу, не правда ли? Что касается этой штуки, она могла затеряться в снегу, а ведь это улика. Самое главное, нужно, чтобы полиция приехала как можно скорее. Я пойду позвоню.

Он повернулся и быстро побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.

– Я не понимаю, - прошептала она. Лицо ее было смертельно бледно.
– Я ничего не понимаю.
– Она схватила Пуаро за руку.
– Что вы имели в виду, когда говорили о следах?

– Посмотрите сами, мадемуазель.

Первоначальные следы, ведущие к телу и от него, ничем не отличались от тех, которые Десмонд Ли-Уортли оставил, когда последовал за Пуаро.

– Вы думаете, это был Десмонд? Совершенная бессмыслица! В чистом воздухе вдруг отчетливо раздался шум мотора. Все обернулись и увидели машину, которая с огромной скоростью мчалась по центральной аллее от дома. Сара узнала ее.

– Это Десмонд, - сказала она.
– Это его машина. Он.., да, должно быть, он сам поехал за полицией, вместо того чтобы звонить.

Диана Миддлтон вышла из дома и бросилась к ним.

– Что случилось?
– спросила она прерывающимся голосом.
– Десмонд только что вбежал в дом, крикнул, что Бриджит убита, попытался куда-то дозвониться, но телефон не работал. Он сказал, что провода, вероятно, перерезаны и что остается только самому поехать за полицией. Почему за полицией?..

Пуаро сделал неопределенный жест рукой.

– Бриджит?
– Диана посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Но разве это была не шутка? Я что-то слышала вчера вечером. Они как будто собирались подшутить над вами, мсье Пуаро.

Поделиться с друзьями: