Похищение королевского рубина
Шрифт:
– Вот именно, - докончил Эркюль Пуаро.
– Это похоже на убийство, не так ли?
Сара, не в силах произнести ни слова, бросила быстрый подозрительный взгляд на мальчиков.
– Вы хотите сказать, что кто-то убил эту девочку - я забыл ее имя - эту Бриджит?
– спросил Десмонд.
– Кому могло понадобиться убивать ее? Это неправдоподобно!
– Многие вещи кажутся нам неправдоподобными, - сказал Пуаро.
– Особенно перед завтраком. Вы со мной несогласны? А ведь это слова одного из ваших классиков: "шесть невозможных вещей перед завтраком".
– Потом Пуаро добавил: - Пожалуйста, подождите меня здесь.
Осторожно обойдя вокруг, он приблизился к Бриджит и на мгновение нагнулся над телом. Колин и Майкл тряслись от подавленного смеха. Сара подошла к ним и тихо спросила:
– Что это вы затеяли?
– Ну, Бриджит сильна!
– прошептал Колин.
– Ведь не шелохнется.
– Никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким мертвым, пробормотал Майкл. Эркюль Пуаро выпрямился.
– Это ужасно, - сказал он.
В голосе его слышалось волнение, которого раньше в нем не было.
Не в силах больше сдерживать веселье, Майкл и Колин отвернулись. Майкл спросил сдавленным голосом:
– Что.., что теперь нужно делать?
– Остается только одно, - ответил Пуаро.
– Мы должны вызвать полицию. Может кто-нибудь из вас это сделать, или вы предпочитаете, чтобы это был я?
– Я думаю, - сказал Колин, - я думаю... А ты, как полагаешь, Майкл?
– Да, - кивнул ему Майкл, - я тоже считаю, что игра окончена.
Он сделал шаг вперед. Сейчас он казался немного неуверенным.
– Простите нас, пожалуйста, - сказал он, - я надеюсь, вы не очень рассердитесь. Это была в некотором роде рождественская шутка и все такое. Нам хотелось разыграть для вас убийство...
– Вам хотелось разыграть для меня убийство? В таком случае, это.., это...
– Это просто комедия, которую мы придумали, - пояснил Колин, - для того, чтобы вы себя почувствовали в своей стихии.
– Ах, вот что!
– сказал Пуаро.
– Понимаю. Вы хотели надо мной подшутить, как на первое апреля. Но сегодня не первое апреля, а двадцать шестое декабря.
– Вероятно, мы не должны были этого делать, - продолжал Колин.
– Но.., но вы ведь не очень сердитесь, скажите, мсье Пуаро? Бриджит!
– позвал он. Вставай. Ты уже, наверное, замерзла до полусмерти.
Фигура на снегу, однако, не шевельнулась.
– Странно, - сказал Пуаро, - она как будто вас и не слышит.
– Он задумчиво посмотрел на них.
– Вы говорите, что это шутка. Вы в этом уверены?
– Ну, конечно, - в голосе Колина послышалась тревога.
– Мы не думали, что это может причинить ей вред.
– Но почему же тогда мадемуазель Бриджит не встает?
– Я и сам понять не могу, - сказал Колин.
– Бриджит, Бриджит, - нетерпеливо позвала Сара, - перестань дурить и вставай.
– Мы в самом деле очень сожалеем, мсье Пуаро, - сказал Колин с тревогой.
– Извините нас, пожалуйста.
– Вам не за что извиняться, - произнес Пуаро каким-то необычным тоном.
– Что вы хотите этим сказать?
– Колин смотрел на него во все глаза. Потом снова повернулся к девочке.
– Бриджит! Бриджит! Что с тобой! Почему она не встает? Почему она продолжает лежать?
Пуаро сделал Десмонду знак, чтобы он подошел.
– Вы, мистер Ли-Уортли. Подойдите сюда, пожалуйста... Десмонд подошел.
– Пощупайте ее пульс, - сказал Пуаро. Десмонд Ли-Уортли нагнулся, прикоснулся к руке Бриджит, к ее запястью.
– Пульс не прослушивается...
– он вытаращил глаза на Пуаро.
– Ее рука окоченела. Боже мой, она в самом деле мертва! Пуаро кивнул.
– Да, она мертва, - сказал он.
– Кто-то комедию превратил в трагедию.
– Кто-то? Кого вы имеете в виду?
– Здесь ряд следов, ведущих к телу мадемуазель и возвращающихся. Эти следы очень похожи на те, которые оставили вы, мистер Ли-Уортли, пройдя от дорожки к этому месту.
Десмонд Ли-Уортли обернулся.
– Что за черт?.. Вы обвиняете меня, что ли? МЕНЯ? Да вы с ума сошли! Зачем бы я стал ее убивать?
– Зачем? В самом деле, зачем?.. Сейчас посмотрим...
Он нагнулся и очень осторожно разогнул неподвижные, сжатые пальцы Бриджит.
Десмонд тяжело перевел дыхание. Он смотрел вниз, не веря своим глазам. На ладони умершей лежал большой камень, по цвету напоминающий рубин.
– Это та проклятая штука из пудинга!
– воскликнул он.
– Правда?
– спросил Пуаро.
– Вы уверены?
– Ну, конечно.
Быстрым движением Десмонд наклонился над Бриджит и схватил красный камень.
– Вы не должны были этого делать, - сказал Пуаро с упреком.
– Нельзя было ни к чему прикасаться.
– Но я не прикоснулся к телу, не правда ли? Что касается этой штуки, она могла затеряться в снегу, а ведь это улика. Самое главное, нужно, чтобы полиция приехала как можно скорее. Я пойду позвоню.
Он повернулся и быстро побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
– Я не понимаю, - прошептала она. Лицо ее было смертельно бледно.
– Я ничего не понимаю.
– Она схватила Пуаро за руку.
– Что вы имели в виду, когда говорили о следах?
– Посмотрите сами, мадемуазель.
Первоначальные следы, ведущие к телу и от него, ничем не отличались от тех, которые Десмонд Ли-Уортли оставил, когда последовал за Пуаро.
– Вы думаете, это был Десмонд? Совершенная бессмыслица! В чистом воздухе вдруг отчетливо раздался шум мотора. Все обернулись и увидели машину, которая с огромной скоростью мчалась по центральной аллее от дома. Сара узнала ее.
– Это Десмонд, - сказала она.
– Это его машина. Он.., да, должно быть, он сам поехал за полицией, вместо того чтобы звонить.
Диана Миддлтон вышла из дома и бросилась к ним.
– Что случилось?
– спросила она прерывающимся голосом.
– Десмонд только что вбежал в дом, крикнул, что Бриджит убита, попытался куда-то дозвониться, но телефон не работал. Он сказал, что провода, вероятно, перерезаны и что остается только самому поехать за полицией. Почему за полицией?..
Пуаро сделал неопределенный жест рукой.
– Бриджит?
– Диана посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Но разве это была не шутка? Я что-то слышала вчера вечером. Они как будто собирались подшутить над вами, мсье Пуаро.