Похороненный дневник
Шрифт:
Никто и никогда не объяснял Джасперу, каким именно образом телка становится коровой, а девушка — матерью, раз на то пошло, но на дядиной ферме ему доводилось видеть, как это происходит у коз. «Мы с тобой уже не девочки, дорогая Дейзи».
Ему пришлось помотать головой, стряхивая видение: мама поймана в загон для спаривания. Вес Хойта прижимает ее к земле.
— Ты в порядке? — Уэйн заметил, как он скривился.
— Мм-м? Ага. В полном.
— Что-то не похоже, чтобы Хойт был здесь. Нам пора возвращаться. — Пожав плечами, Уэйн зашагал назад, к оставленному на дороге трактору. Джаспер в последний раз окинул взглядом луга выгона. В зарослях на дальнем конце что-то двигалось. Может, шляпа? Уж не Хойт ли латает там изгородь?
Темное пятно исчезло из виду. Уже поворачиваясь, чтобы уйти, Джаспер наткнулся взглядом на ворота, отделявшие загон Никодима от луга. Оглянулся на Уэйна, который укладывал бревна понадежнее в тракторном прицепе, и снова уставился на далекие поля.
— Бог тебе в помощь, старый ублюдок, — прошептал Джаспер. И, потянувшись, убрал задвижку с ворот загона.
Глава 50
Всю дорогу домой, до дядиной фермы, Джаспер представлял себе старика Хойта, которого бык Никодим гоняет туда-сюда по пастбищу. Этот грязный негодник заслужил, чтобы ему выпустили кишки, но он, скорее всего, просто перемахнет через ограду, если вообще остался на ферме. И все же образ до одури перепуганного Хойта совсем чуточку поднял Джасперу настроение. Все равно Хойт заслуживает куда худшего.
Мимо пронесся автомобиль.
— Эй! — возмутился Джаспер ему вслед. Невежливо с такой скоростью обгонять трактора. Но затем он сообразил, что это была машина окружного шерифа и что она уже сбавляет ход у поворота на ферму дяди Лео.
Уэйн с недоумением обернулся к Джасперу, сидящему на четырехфутовом штабеле досок и бревен.
— Как думаешь, чего ему надо?
У Джаспера пересохло во рту. Ответ мог быть только один: кто-то нашел тело его мамы. И он лишь помотал головой.
Уэйн медленно вел трактор по ухабистой подъездной дорожке, стараясь не растрясти груз заготовленных бревен; Джаспер не сводил глаз с машины шерифа, стоящей впереди. Ни его отца, ни дяди, ни самого шерифа нигде не было видно. Выехав на двор, Уэйн спрыгнул с водительского сидения и поманил Джаспера за угол амбара. Мальчики прокрались в свое обычное укрытие и прислушались.
Говорил дядя Лео:
— Ты уж прости, Кел, мне сегодня еще дом отстраивать.
— Я все понимаю, Лео. Работы у тебя хоть отбавляй, но ты уж потерпи еще немного. Задам всего несколько вопросов. За последние пару месяцев тебе попадались на глаза какие-нибудь странные машины поблизости? Которые выделялись чем-то?
— Не видал таких.
— А какие-то незнакомцы здесь не шастали? Может, ты слыхал в «Талли-Хо» или в городе о странных типах, которые появлялись в здешних краях?
— Такой вопрос лучше бы задать Клинту Старки, не находишь? — с раздражением в голосе переспросил дядя Лео.
— Я уже поболтал с Клинтом. Просто прилагаю должные старания, Лео.
— Засунь свои старания куда поглубже, Кел. Расскажи прямо, что за чертовщина творится.
Последовал тяжелый вздох. Джаспер сощурился сквозь просвет в облицовке амбара и сумел различить в тени затылок в форменной фуражке, перемещавшийся вперед и назад.
— Говорю тебе, я и помыслить не мог, чтобы в округе Сент-Клер настал тот день, когда… хотя подобные ненастья подчас творят забавные вещи.
— Не возьму в толк, что в них забавного, — вмешался дядя Лео. — Проклятая буря чуть полштата с землей не сравняла.
— Вот-вот. И заодно много чего повытаскивала наружу.
Джаспер приготовился к худшему. Они нашли ее!
— Например? — переспросил дядя Лео.
— Нынче утром Джим Дженкинс наткнулся у себя на заднем поле на набитый мешок. А днем мы нашли еще один такой же в огороде у Хардингов.
— И что?
— А то, что мы отправляем их в Детройт для лабораторного анализа, но как по мне, в мешках точно не сахар.
— Ты это о чем?
— Короче, нам требуется прочесать твои поля. Как и все прочие поля округа.
— На здоровье. Только к чему ты все это говоришь, Кел?
— Ничего никому не скажу, пока не придет отчет по наркотикам.
Джаспер с Уэйном развернулись друг к другу с одинаковым изумлением на лицах. Наркотики?
Повисшее внутри амбара молчание нарушил голос тети Вельмы, которая позвала со двора:
— Джаспер! Уэйн!
Оба поспешили ретироваться из своего укромного уголка. Продираясь сквозь высокую траву, они описали широкий круг и выскочили на двор из-за трактора.
— Да?
— Ах вот вы где! Джаспер, милый, пробеги по задним полям, посмотри, не осталось ли там чего нужного. Уэйн возьмет на себя остальные. — Тетя Вельма одарила Джаспера озабоченной улыбкой. — Только не надорвитесь, поднимая тяжести, слышите?
— Да, мэм, — ответили мальчики.
Джаспер поспешил к дальней стене за своей тележкой, Из амбара во двор как раз вышли трое мужчин, и Джаспер обежал их по дуге, пока те обменивались рукопожатиями.
— Это займет час или около того, — произнес шериф.
— Чувствуй себя как дома, Кел. Дай знать, если мы еще чем-то сможем помочь, — хлопнул его по плечу дядя Лео и направился назад в амбар. Отец Джаспера кивнул шерифу и последовал за родичем.
Джаспер не поднял головы, изображая, что даже не заметил прошедшего рядом полицейского. Голос шерифа Брэдли был ему знаком по ночной вылазке под окна таверны «Талли-Хо». Этот человек знал его маму и Большого Билла; бог весть, что еще ему известно. По подъездной дорожке уже приближалась вторая полицейская машина, так что Джаспер ускорил шаги.
Позади квадрата голой земли, где еще недавно стояла хижина, были разбросаны всяческие предметы: здесь — лопата, там — на фут вошедшие в почву вилы, дальше — сиденье от трактора. Джаспер занялся осмотром аккуратных рядов с зелеными побегами ячменя, в которых непогода прорезала широкие шрамы. Он пытался сосредоточиться и исправно собирать полезные обломки, но с каждым шагом все сильнее ощущал притяжение далекой рощицы, каким-то чудом устоявшей в бурю.
Дубы и клены делались все выше по мере того, как Джаспер приближался с тележкой к поросшему бурьяном участку. Остановившись, мальчик бросил взгляд через плечо. В полумиле от него кукурузные ряды прочесывали в поисках чего-то шериф со своим помощником.