Пока мы не стали незнакомцами
Шрифт:
[
<-5
]
Для съемки в местах с низким уровнем освещения используется пленка с высокой светочувствительностью. Существует пленка с переменной светочувствительностью, когда во время проявки за счет увеличения времени и температуры проявления (пуш-процесс) можно изменить чувствительность пленки, но с неизбежной потерей качества снимка (растет контраст и увеличивается зерно).
[
<-6
]
Прим. пер.: Электрокарт — машинка для аттракциона известного как «Машинки» или «Бампинг».
[
<-7
]
«Семейка Брейди» – американский комедийный сериал, выходивший с 1969 года по 1974.
[
<-8
]
Сид Вишес – участник группы Sex Pistols, был влюблен в Нэнси Спанджент. Их пара стала легендарной из-за пристрастия к тяжелым наркотикам и благодаря сильным чувствам друг к другу.
[
<-9
]
«ПБР» – дешевое пиво «Pabst Blue Ribbon», считающееся студенческой выпивкой.
[
<-10
]
«Вита-лучи» - лучи, после воздействия которых в организме хлюпика активизировалась ранее введенная сыворотка, и он стал «Капитаном Америка».
[
<-11
]
«Элиот звонить дом» - переделанная цитата из фильма «Инопланетянин» 1982 года.
[
<-12
]
«Нану-нану» - знаменитая реплика из сериала 70-80-х «Морк и Минди», произносимая героем, которого играл Робин Уильямс.
[
<-13
]
«Отключенный» (Unplugged) - знаменитое шоу на музыкальном канале, где музыканты исполняются свою музыку только на акустических инструментах.
[
<-14
]
«VH1» (Video Hits One) — музыкальный телеканал. Создан в январе 1985 года компанией Warner-Amex Satellite Entertainment (в настоящее время подразделение Warner Communications и владельцы MTV).
[
<-15
]
«Элеонор Ригби» – песня английской группы The Beatles.
[
<-16
]
Grace (Грейс) – грация, милосердие, добродетель.
[
<-17
]
Pass'e – перевод с французского «Проходящее, проходит».
[
<-18
]
VHS – видеомагнитофон для кассет.
[
<-19
]
Прим. пер.: Джон Колтрейн – американский джазовый саксофонист и композитор
[
<-20
]
Госпел – музыкальный стиль, поджанр христианского рока.
[
<-21
]
Волновой эффект – это эффект, подразумевающий под собой мысль, будто каждое действие человека оставляет после себя след, оказывающий влияние на других людей.
[
<-22
]
Отсылка к строчкам «Поэзия – всего лишь свидетельство жизни. Если жизнь пылает ярко, то поэзия – лишь ее пепел» Леонарда Коэна. Эш с английского переводится как «пепел».
[
<-23
]
«Голос Гринвич-Виллидж» – нью-йоркский еженедельник.
[
<-24
]
Вибрато - музыкальный прием, когда создается тянущийся вибрирующий звук.