Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полночное венчание
Шрифт:

Холли замерла. Этот голос был ей знаком. Опасность больше не была позади нее, в толпе танцующих, она оказалась совсем рядом. И готова она была или нет, но она должна была принять решение. И как можно скорее.

— Не надо ради меня бросать гостей.

Джек мягко рассмеялся.

— Самые подходящие слова невесты жениху.

— Пожалуйста. Не надо стараться быть вежливым.

— А что, если я хочу быть… вежливым?

В его голосе звучал смех. И невыносимая сексуальность. Холли вздрогнула.

— Вот видишь, ты замерзла. Пора идти.

Сегодняшней ночью они должны были остаться наедине. Холли знала, что так и случится. Она просто старалась не думать об этом. Теперь она отчаянно искала лазейку.

— А никто не будет против?

— Обычно на свадьбе ожидается, что жених с невестой уйдут вместе, — иронически сообщил он.

Холли даже подпрыгнула. Снова это слово!

— Я уже не могу слышать, как меня называют невестой! — процедила она сквозь зубы.

— Но выглядишь ты очень по-свадебному.

Музыка заиграла громче.

— Нам уже давно пора быть не здесь, — весело сказал Джек.

— Но праздник…

— Праздник продолжится до утра.

— Но я думала… ты ведь не виделся с друзьями так долго. И на празднике пробыл совсем немного. Они удивятся, если ты так быстро уйдешь.

Джек нетерпеливо возразил:

— Они удивятся только в одном случае — если мы до утра пробудем на празднике.

В темноте не было видно, как она покраснела. Почему Джек все время заставляет ее чувствовать себя нелепо? Она сильная, самостоятельная и может сама о себе позаботиться, она объехала пол-Европы. Откуда эта неловкость в общении с ним, и только с ним?

— Я не буду тебя ни к чему принуждать. Обещаю.

Холли поверила ему. И пошла следом за ним.

Она ожидала, что Джек проведет ее через всю толпу, чтобы найти Протея или еще кого-нибудь из водителей. От мысли о том, чтобы снова оказаться среди людей, она сжалась, но вида не подала. И снова Джек, казалось, прочитал ее мысли.

Он повел ее в другую сторону, по берегу моря, к небольшой купе деревьев. Там стоял небольшой автомобиль.

— Не знаю, намеревались они подшутить над нами или нет, — мрачновато пояснил Джек. — Но я решил перестраховаться.

Он сел за руль и завел мотор.

— Я люблю быть ко всему готовым.

— Вижу.

— И не люблю сюрпризов.

— Я это запомню, — засмеялась Холли.

Он включил фары, разорвав темноту, окутывавшую песчаный берег и деревья.

Казалось, дорогу он мог бы найти с закрытыми глазами. Машина внезапно свернула с твердой дороги на какую-то грунтовую дорожку, которая по волнистости своей не уступала морю. Легкий автомобиль подпрыгивал и нырял в ямы, но Джек невозмутимо сжимал руль в руках. Холли смотрела на его сильные плечи, запястья и длинные пальцы и думала о том, каким чужим он кажется здесь, под карибским небом.

Они подъехали к гостиничному комплексу какой-то боковой дорожкой, которой она не знала.

— Мне в дальний домик, — подсказала она, голос прозвучал неожиданно громко.

— Знаю.

Она поморгала.

— Откуда?

— Спросил у Паолы.

А. — Подумав и не поняв, для чего ему это понадобилась, спросила: — А зачем?

Джек расхохотался.

— Я подумал, что, учитывая весь влитый в тебя ром, ты сама до дома добраться не сможешь.

До дома. Как странно это прозвучало. У Холли уже давным-давно не было своего дома. И у Джека тоже; он даже, казалось, и не переживал по этому поводу. И вдруг он называет «домом» это маленькое бунгало, в котором они проведут от силы одну ночь. Безумие. Но все же отчего-то это показалось Холли правильным.

Она порывисто обернулась к нему.

— Спасибо.

Джек остановил машину на лужайке у дома и выключил мотор.

— Не стоит меня благодарить. Я это делал для собственного удовольствия.

Холли покачала головой.

— Нет. Ты не хотел на мне жениться. Я знаю, не хотел, даже когда говорил, что это — единственный выход. Не надо было мне соглашаться…

Джек смотрел на нее.

— Передумала? Кажется, немного поздновато.

Холли возмущенно отозвалась:

— Нет, не передумала.

В лунном свете его глаза блеснули.

— Тогда идем.

Он легко выпрыгнул из машины и помог выйти Холли. Ничего, кроме простой вежливости, в этом не было, однако она могла поклясться, что его пальцы едва не прожгли ей ладонь. Снова сердце принялось выбивать ритм тамтамов у нее в груди. Холли прижала руку ко лбу.

— Что такое? — встревожился Джек.

Чтобы поддержать ее, он снова обнял ее за талию. Так было еще хуже.

Почему мое тело так на него реагирует? — в ужасе подумала Холли. Но сказать это вслух она не могла. Чтобы ее услышал Джек? Она огляделась в поисках подходящей причины своей слабости и увидела куст с крупными цветами-граммофонами, росший рядом с верандой.

— Это запах цветов. У меня от него вдруг жутко закружилась голова.

Он бросил на нее проницательный взгляд.

— Хочешь, я тебя донесу?

— Нет!

Джек рассмеялся. Очень чувственно.

— Тогда, женушка, опирайся на меня.

У Холли не было другого выбора. Ноги у нее дрожали и подкашивались.

Он вынул ключ от домика.

— Откуда он у тебя? Я свой оставила у стойки.

— Опять планирование. Я попросил Паолу захватить ключ с собой. Подумал, что ты предпочтешь сразу поехать сюда, а не разыскивать свои ключи. — Он отпер дверь и провел ее внутрь, только на минуту остановившись, чтобы запереть дверь.

Джек хлопнул по кнопке выключателя. Загорелись три настольные лампы, и их мягкий свет осветил огромную кровать.

Он посмотрел на Холли.

— Я раньше не замечал, — сказал он. — У тебя глаза словно мармелад.

— Очень мило, — иронически ответила Холли, внутренне содрогаясь от удовольствия.

Он нежно коснулся уголка ее глаза.

— Да. Только золото и зелень…

Казалось, Джек на что-то решился. Повернулся к ней, взял ее голову в свои ладони и склонился к ее лицу.

Поделиться с друзьями: