ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:

Другой грек.

Когда он небо покидает, Мрак стелется кругом.

Хор.

Туда, в обитель Феба, Мы гимны вознесем — Он нам внимает с неба В величии своем.
Первый балетный выход

Шесть человек, вооруженных секирами, начинают танец, сопровождаемый всевозможными телодвижениями, которые должны показать мускульную силу танцующих; затем они уступают место шести вольтижерам.

Второй балетный выход

Шесть вольтижеровпоказывают свою ловкость на деревянных конях, которых приносят рабы.

Третий балетный выход

Четыре надсмотрщикавыводят двенадцать рабов. Рабы танцуют, выражая в танце радость своего освобождения.

Четвертый балетный выход

Четверо мужчини четыре женщины, вооруженные, как греческие воины, затевают нечто вроде военной игры. Трибуна открывается. Герольд, шесть трубачейи литаврщикпри участии других инструментов шумно возвещают появление Аполлона.

Хор.

Сияйте, чертоги! Грядет наш владыка. Черты его лика Прекрасны и строги, Полны вдохновенья. Ах, есть ли где боги Такого сложенья?

Аполлон под звуки труб и скрипок входит через портик. Впереди идут шесть юношейи несут в виде трофея увитый лаврами жезл и золотое солнце с царственным девизом. Шесть юношей передают свои трофеи шести секироносцам и начинают с Аполлоном героический танец, к которому затем присоединяются шесть секироносцев, четыре вооруженные женщины с колокольчиками и четверо вооруженных мужчин с барабанами, а шесть трубачей, литаврщик, жрица, певцы и музыканты играют и поют. Этим заканчиваются пифийские игры.

Пятый балетный выход

Аполлон, шесть юношей, шесть секироносцев, четыре вооруженные женщины, четверо вооруженных мужчин, шесть трубачей, литаврщик, жрица, певцы и музыканты.

Реплика короля, изображающего солнце.

Источник я сиянья дня, И все светила вкруг меня Так ярко оттого блистают, Что, веру в мощь мою храня, Мой блеск покорно отражают. С престола ясно мне видна Вся страстно ждущая страна, Чтоб стал царем я мирозданья. У них надежда лишь одна — Ждать благ от моего сиянья. И блага к подданным текут Неиссякаемым потоком, Как только оживлю их труд Моим животворящим оком.

Реплика господина Ле Грана.

Хоть в солнечных лучах и всякий блеск тускнеет, От солнца все ж никто не хочет отходить, И хоть сравниться с ним никто не смеет, Все ж к солнцу хочется как можно ближе быть.

Реплика маркиза Вильруа.

О наш владыка несравненный! Его я спутник неизменный, Его желания всего священней мне, Я следую за ним и в водах и в огне.

Реплика маркиза де Рассана.

Не будет похвальбой уверенность моя: Никто не может быть столь преданным, как я.

МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ

Комедия в пяти действиях

Перевод Н. Любимова. Стихи в переводе Арго

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ

Г-Н ЖУРДЕН

мещанин.

Г-ЖА ЖУРДЕН

его жена.

ЛЮСИЛЬ

их дочь.

КЛЕОНТ

молодой человек, влюбленный в Люсиль.

ДОРИМЕНА

маркиза.

ДОРАНТ

граф, влюбленный в Доримену.

НИКОЛЬ

служанка в доме г-на Журдена.

КОВЬЕЛЬ

слуга Клеонта.

УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ.

УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ.

УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ.

УЧИТЕЛЬ ФЕХТОВАНИЯ.

УЧИТЕЛЬ ФИЛОСОФИИ.

МУЗЫКАНТЫ.

ПОРТНОЙ.

ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО.

ДВА ЛАКЕЯ.

ТРИ ПАЖА.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТА

В первом действии

ПЕВИЦА.

ДВА ПЕВЦА.

ТАНЦОВЩИКИ.

Во втором действии

ПОРТНОВСКИЕ ПОДМАСТЕРЬЯ

(танцуют).

В третьем действии

ПОВАРА

(танцуют).

В четвертом действии

МУФТИЙ. [43]

ТУРКИ, СВИТА МУФТИЯ

(поют).

ДЕРВИШИ

(поют).

ТУРКИ

(танцуют).

Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыкисочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.

43

Муфтий— у мусульман ученый юрист, знаток богословия.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Учитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.

Учитель музыки (певцам и музыкантам).Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.

Учитель танцев (танцовщикам).И вы тоже, станьте с этой стороны.

Учитель музыки (ученику).Готово?

Ученик.Готово.

Поделиться с друзьями: