Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Шрифт:

Стр. 45, строка 33.

После слов:у меня дочери. — в Р. В.:— Однако, это штука отличная, ma ch`ere. Молодцы! говорил граф, не удерживаясь от смеха.

Гостья чопорно и сердито посмотрела на него.

— Eh! ma ch`ere, Марья Львовна, сказал он своим дурным французским выговором и языком: il faut pour que la jeunesse elle se passe! [446] Право, прибавил он. И мы с вашим мужем не святые были. Тоже бывали грешки.

446

[юность должна перебеситься!]

И он подмигнул ей; гостья не отвечала.

Стр. 46, строка 7.

Вместо: —Как старик был хорош, — в Р. В.:— Как он был хорош,

Стр. 46, строка 9.

Вместо:сказала Анна Михайловна — в Р. В.:сказала княгиня.

Стр. 46, строка 31.

Вместо:захохотал звучным — в Р. В.:захохотал тем звонким — в I изд. 68 г.:захохотал звонким.

Стр. 46, строка 33.

Слов:Так пожалуйста же, обедать к нам, — сказал он. — нет в Р. В.

Стр. 46, строка 35.

Вместо:VIII — в Р. В.:— XV — в I и II изд. 68 г. ошибочно:XI.

Ч. I, гл. VIII.

Стр. 47, строка 7.

Вместо:Очевидно было, она — в Р. В. и в I изд. 68 г.:Казалось, она.

Стр. 47, строка 8.

Вместо:бега, — в Р. В.:разбегу, — в I изд. 68 г.:разбега,

Стр. 47, строка 8.

После слов:в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, — в Р. В.:четыре существа: два молодые человека, один студент с малиновым воротником, другой

Стр. 47, строка 11.

Вместо:курточке. — в Р. В.: —блузе

Стр. 47, строка 16.

Вместо:сказала графиня, притворяясь строгою. — в Р. В.:сказала графиня дочери, очевидно только для того, чтобы сказать что-нибудь, потому что сразу было видно, что дочь нисколько не боялась ее.

Стр. 47, строка 17.

После слов:прибавила она, — в Р. В.:льстиво

Стр. 47, строка 23.

Вместо:выскочившими из корсажа от быстрого — в Р. В., I и II изд. 68 г.:которые, сжимаясь двигались в своем корсаже от быстрого

Стр. 47, строка 25.

После слов:и маленькими — в Р. В.:быстрыми.

Стр. 47, строка 28.

После слов:Вывернувшись от отца, она — в Р. В.: быстрая, грациозная и видимо не привыкшая к гостиной,

Стр. 47, строка 31.

Вместо:Она смеялась чему-то кончая:Видите?... Кукла... Мими... — в Р. В.: — Мама! мы Бориса... ха-ха!... женили на кукле... ха-ха!... на... ах!.. Мими... проговорила она сквозь смех: — и... ах... он убежал...

И она вынула из-под юбки и показала большую куклу с черным, стертым носом, треснутою картонною головой и лайковым задом, ногами и руками, мотавшимися в коленках и локтях, но еще с свежею карминовою, изысканною улыбкой и дугообразными чернейшими бровями.

Графиня уже пятый год знала эту Мими, неизменного друга Наташи, подаренную крестным отцом.

Стр. 47, строка 36.

После слов:против воли засмеялись. — в Р. В.:И в лакейской был слышен этот смех. Улыбаясь, переглянулись лакеи графини с приезжим ливрейным лакеем, до сего мрачно сидевшим на стуле.

Стр. 48, строка 1.

После слов:моя меньшая, — в Р. В. — в I изд. 68 г.:избалованная девочка, как видите,

Стр. 48, строка 4.

Вместо:матери, взглянула — в Р. В.:матери и взглянув

Стр. 48, строка 4.

Вместо:снизу кончая:спрятала лицо. — в Р. В.:тихо, сквозь слезы смеха, проговорила:

— Мне стыдно, мама! — И опять, быстро-быстро, как будто боясь чтоб ее не поймали, спрятала лицо.

Стр. 48, строка 10.

Вместо:не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. — в Р. В.:не понравилась гостья и тон, с которым она снисходила до детского разговора.

Стр. 48, строка 12.

После слов:и серьезно посмотрела на гостью. — в Р. В.:

— Non, madame, ce n’est pas ma fille, c’est une poup'ee, [447] сказала она, смело улыбаясь, встала от матери и присела подле старшей сестры, показывая тем, что и она может вести себя как большая.

Стр. 48, строка 16.

После слов:меньшой сын, все — в Р. В.:как вдруг опущенные в холодную воду,

447

[Нет, милостивая государыня, это не моя дочь, а кукла.]

Стр. 48, строка 22.

Со слов:Изредка они кончая:от смеха. — нет в Р. В.

Стр. 48, строка 25.

После слов:на друга. — в Р. В.:Борис, (как звала мать не по-русски Б арис, a Boris, по-французски, налегая на o),

Стр. 48, строка 27.

Вместо:спокойного и красивого лица кончая:с открытым выражением лица. — в Р. В.:длинноватого лица. Спокойный и внимательный ум выражался в приятных серых глазах его; в углах же еще не обросших губ заметна была всегда насмешливая и немного хитрая улыбка, не только не вредившая, но придававшая как бы соль выражению его свежего, очевидно еще нетронутого ни пороком, ни горем красивого лица. Николай был не велик ростом, широкогруд и очень тонко и хорошо сложен. Открытое лицо, с русыми, мягкими вьющимися волосами вокруг выпуклого, широкого лба, с восторженным взглядом полузакрытых карих выпуклых глаз, выражало всегда впечатление минуты.

Стр. 48, строка 29.

Вместо:показывались — в Р. В.:показались

Стр. 48, строка 31.

Вместо:Николай покраснел кончая:не находил, что сказать; — в Р. В.:Оба молодые человека, поклонившись, сели в гостиной: Борис сделал это легко и свободно; — Николай, напротив, почти детски-озлобленно. Николай поглядывал то на гостей, то на дверь, видимо не желая скрывать, что ему тут скучно, и почти не отвечая на вопросы, которые ему делали гостьи.

Поделиться с друзьями: