Полумесяц над морем
Шрифт:
– Смотри, смотри! Нет, ты видел? Он же кость стаканом подтолкнул!
– И верно! Ах ты, мошенничья морда!
– Что ты сказал, пес?!
Хрясть! Один из венецианцев отлетел прочь от стола спиной вперед. Падая, ударился затылком о край другого. Со свистом вылетели из ножен несколько шпаг.
– А ну-ка…
– Пустите меня!
Лязг клинков.
– Н-на!
– Стойте! Остановитесь!
Венецианцы-офицеры вскочили. В руках у них немедленно блеснули обнаженные клинки. Мигель, поглощенный беседой с Родриго, тоже встрепенулся.
– Куда ты? Не вмешивайся! – крикнул Родриго.
– Это мой долг! Беги за стражей, иначе сейчас они тут кишки друг другу выпустят!
Мигель бросился в самую гущу потасовки.
– Именем короля, остановитесь!
Снова лязгнула сталь.
– Я ранен! – заголосил кто-то высоким голосом, – смотрите, кровь!
Венецианцы и генуэзцы отхлынули друг от друга, образовав коридор, через который здоровались клинки шпаг и рапир. Атаковать никто не рвался. Противников оказалось примерно поровну. Господин, храпевший в углу, неожиданно оказался во главе генуэзцев. Его шпага, шириной в два пальца возле глухой чашевидной гарды (и пальцы-то не какие-нибудь там худосочные), смотрела прямо в глаза офицеру венецианцев.
– Ну, кто смелый?
Венецианец левую руку простер перед грудью товарища, удерживая его от необдуманных действий, после которых разговоры уже не имеют смысла, а правую, вооруженную изящной рапирой, вытянул вперед.
– Ты главный? – спросил Чезаре, – твои люди начали первыми.
– Попробуй это доказать своей железкой. Если сможешь, – процедил Вибора.
– Чтоб я еще раз сел играть с этими говнюками… – бросил один из венецианцев.
– Выдайте шулера, – поддержал его товарищ, – мы его проучим по-свойски, больше никого не тронем.
Генуэзцы заржали.
– Чего ты там кряхтишь, трупоед засраный? – сплюнул на пол незадачливый игрок, не отрывая взгляда от кончика шпаги стоящего напротив генуэзца, – кошка драная в заднице застряла [5] ?
– Молчать! – рявкнул Чезаре, пожирающий глазами Диего, но было поздно.
– Режь панталоне [6] ! – раздался визгливый вопль.
Несколько шпаг немедленно столкнулись.
– На-ка, сосни, путана! – проорал кто-то возле входной двери.
5
Намек на герб Генуи, где изображены два грифона, существа с головой орла и телом льва.
6
Прозвище венецианцев. Панталоне – персонаж итальянской комедии дель арте, носящий узкие красные штаны и говорящий стариковским голосом с венецианским акцентом.
Вибора кистевым движением жестко ударил по клинку Чезаре. Показ атаки и немедленный перевод не клюнувшего на уловку венецианца. Диего отступил, разрывая дистанцию. Вовремя: через мгновение на то место где он только что стоял, обрушилась тяжелая скамья. А как вы хотели? Трактирные драки не место для демонстрации благородного искусства фехтования. Чезаре тоже отшатнулся, его едва не зацепило.
Дюжий венецианец взревел, как медведь, и вновь взмахнул скамьей, словно она ничего не весила. С необычайным проворством он успел прикрыться ею сразу от двух генуэзских рапир, одна из которых изогнулась дугой и сломалась с жалобным стальным всхлипом.
Дверь с треском распахнулась, едва не слетев с петель. На пороге возник капитан роты пикинеров, входившей в состав гарнизона Мессины, и несколько солдат, вооруженных протазанами.
– Именем короля! Всем убрать оружие!
Венецианцы и генуэзцы, красные от гнева, как вареные раки, нехотя подчинились.
– А ну пошли все вон отсюда, пока не загремели за решетку! И если попытаетесь продолжить на улице, пеняйте на себя! – гремел капитан.
Диего Вибора, вложив шпагу в ножны, шагнул к Чезаре и прошипел:
– Мы еще встретимся…
После чего резко повернулся и вышел. Генуэзцы потянулись за ним. Капитан пикинеров, быстро расспросил Чезаре об инциденте. Убедившись, что тот исчерпан, и обошлось без трупов, он поинтересовался у Мигеля, почему гарнизонный солдат не на службе и, удовлетворившись ответом, тоже покинул таверну. Остались венецианцы и братья-испанцы.
– Быстро же ты их привел, – удивился Мигель, обратившись к Родриго.
– Да это не я, – смутился его брат, – Святой Никола помог, они совсем рядом были, сами сюда направлялись. Будто знали…
– Эй, солдат, – обратился Чезаре к Мигелю, – я смотрю, ты из местного гарнизона. Знаешь, кто этот человек, что угрожал мне?
Мигель отрицательно покачал головой.
– Впервые вижу.
– Я знаю его, – встрял Родриго, – я из отряда дона Альваро де Басана, мы прибыли вместе с генуэзцами. Этот человек постоянно сопровождает генерал-капитана Дориа. Все время у него за спиной торчит.
– Телохранитель? – задумчиво произнес Чезаре, но ему никто не ответил.
– Дон Агостино, – Хуан Австрийский обратился к венецианцу, именовав его на испанский манер, – полагаю, вы и сегодня откажетесь от моего предложения?
– Откажусь, ваша светлость, – поклонился пожилой флотоводец, – завтра мы выступаем, необходимо хорошо выспаться.
– Разве здешние апартаменты сравнятся с вашими?
– Разумеется, нет. Но я непритязателен в своих потребностях и гораздо лучше высплюсь в знакомом месте.
– Жду, не дождусь отплытия, – сказал Марко Антонио Колонна, спускаясь вслед за Барбариго по парадной лестнице губернаторского дворца, – признаться, Веньер, меня изрядно утомил. Не припомню, кто бы мог его превзойти в дотошности и занудности. Лучше десять раз сразиться с турками, чем высидеть один военный совет, где присутствует Веньер.
– Вы не правы, – мягко сказал Барбариго, – то, что вы считаете занудством – всего лишь рвение патриота защитить права и приоритеты своей родины.
– Ну не знаю. По мне так – мессир Веньер излишне ретив и суетлив. Копытом землю роет. Все эти его показные обиды и нападки на Дориа…
– Что делать, таким его создал Господь. Доброй ночи, сударь.
– И вам того же, мессир Барбариго.
У дверей ждал Чезаре.
– Ваше превосходительство, может быть лучше принять предложение главнокомандующего?
– И ты туда же?
– Я думаю, не стоит сегодня идти в порт. У меня нехорошее предчувствие.
– Перекрестись.
– Если бы помогло, я бы только тем и занимался.
– Не богохульствуй! – возмутился Барбариго.
– Что я такого сказал? – удивился Чезаре.
– Ты ставишь под сомнение силу крестного знамени.
– Ни в коем случае. Но когда за вами следует дюжина хорошо вооруженных молодцев, мне завсегда спокойнее. Может быть, вызвать карету?
– Тут три шага пройти. Вы, молодые, совсем обленились. Стыдись Чезаре. Идем.