Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полуночная метель
Шрифт:

Стук в дверь разбудил меня. Я не могла точно сказать, сколько времени прошло, кроме как по солнечным лучам, струящимся через окно, которые были ярче обычного из-за отражения от снега.

— Джек? — позвала я, ещё не до конца проснувшись.

— Да. Открой! — прозвучал ответ, и, сделав небольшую паузу, он добавил: — Пожалуйста. Если ты, конечно, прилично одета.

— Почему я не должна быть прилично одета? — засмеялась я, потирая глаза и открывая дверь. Джек шагнул через порог и закрыл за собой дверь.

— Не знаю, у меня нет сестер. Как мне знать, как девушки одеваются, когда спят?

— Ах, ты думал о том, что на мне? — поддразнила я его, почти поднимая руку, чтобы стряхнуть снег с его волос, но остановилась. С ним было так легко непринужденно вести себя; казалось, что мы знакомы уже много лет. Джек покрутил свои перчатки, а его взгляд заметался по комнате. Ах, я снова заставила почувствовать неловкость. Почему так трудно удержаться от флирта с ним? Мне стоило бы извиниться снова? Или сделать вид, что ничего не было?

Он протянул мне что-то — сложенную салфетку с завтраком, который успел остыть за время, пока Джек нес его из столовой.

— Я принес тебе немного еды, — сказал он, вежливо игнорируя момент неловкости. — И собирался отвести тебя к Кодиаку, если хочешь пойти.

— Да, — быстро согласилась я, стремясь перевести разговор в другое русло, чтобы не втянуть Джека в неприятности. Я схватила печенье и, съев его, натянула плащ и последовала за Джеком к конюшне, где упряжка уже была готова к поездке.

— Собаки в упряжке только что пробежались; разве они не устанут? — поинтересовалась я.

— Ты видишь, что они устали? — все его собаки прыгали и выли от возбуждения, пока Джек распутывал их упряжь. — Они всегда готовы бежать.

Через пять минут мы выехали из конюшни. Я пыталась спрятать руки в складках одеяла из саней, но это не особо помогало согреться от холода, который щипал мои глаза и пальцы. Даже в плаще мне становилось всё труднее говорить, так как дрожь усиливалась. Лишь когда я начала трястись от холода, Джек заметил это.

— Ноэль! Прости, ты ведь замёрзла!

— Ты не можешь контролировать погоду, — пробормотала я, зубы стучали от холода.

— Вот, — сказал Джек, переставляя поводок в левую руку, поднял правую и, прикусывая указательный палец перчатки, снял её и протянул мне. То же самое он сделал и с левой, не отрывая взгляда от дороги, умудрился снять обе перчатки.

Я медленно взяла их в руки.

— У-у- т-тебя пальцы не замерзнут?

В ответ Джек создал небольшой вихрь снега в ладони, крутя его в воздухе и смотря, как он уносится ветром.

— Я не замерзаю. Одно из преимуществ быть магом, чьи силы связаны с контролем над льдом. — Он позволил снегу унестись, а затем снял свою шерстяную шапку и попытался, не глядя, накинуть её мне на голову.

— Но ты носишь меховые шубы и шерстяные шапки!

— И так меня уже достаточно пристально разглядывают и обвиняют за то, что я — маг. Я не горю желанием поощрять слухи. Если маги хотят сохранить свои привилегии, нам нужно сливаться с толпой.

— Привилегии?

— Права, а не привилегии. Права магов — это человеческие права, и ты имеешь на них такое же право, как и любой другой человек, — сказал Джек, усмехнувшись, коротко отведя взгляд от дороги, но тут же вернув его обратно.

Я почувствовала, как тепло заполнило меня от этих слов. Джек не просто был моим союзником — он верил в меня. Вдруг он резко дернул вожжи, чтобы замедлить собак.

— Эй! — Он окинул взглядом пустую улицу, которая в такую холодную погоду была почти безлюдной — мало кто осмеливался задерживаться на улице долго.

Уже были свежие следы в снегу, ведущие к двери Берила. Пока Джек подготавливал упряжку, я заглянула в большое окно магазина платьев, что находился рядом с магазином Берила. Там в витрине висело светло-голубое платье с оборками по бокам, дополненное белым меховым воротником. Если бы у меня были хоть какие-то деньги, я бы купила такое. Я отказалась позволить своим мыслям заблудиться в сторону того, что Джек мог бы подумать, если бы я в нём появилась. Было несправедливо, позволить себе думать о таких вещах.

— Готова? — спросил Джек, бросив быстрый взгляд на платье в витрине, прежде чем кивнуть на магазин Берила. — Похоже, нам нужно спасать Берила.

Я поспешно отвела взгляд от витрины и повернулась к магазину, где слышались повышенные голоса, но точных слов разобрать было невозможно. Мы вошли внутрь и сразу увидели большую, крепкую женщину, завернутую в несколько слоёв мехов, стоящую в упор перед Берилом и кричащую на него, обвиняя в том, что крем для удаления бородавок, который он ей дал, покрасил её кожу в зелёный цвет.

— Это временно, — пытался объяснить Берил. — Как только это исчезнет…

— Ты хочешь, чтобы я ждала, пока это исчезнет? — закричала она, дернув за юбку и поднимая её, чтобы показать свою ногу, похожую на ствол дерева. На колене действительно был глубокий зелёный след, где всё ещё виднелись бородавки — маленькие, приподнятые бугорки, которые в сочетании с изумрудным цветом создавали впечатление, что она медленно превращается в лягушку.

— Это пройдет через несколько дней, — настойчиво повторил Берил. — Обещаю. Я бы не назначил вам ничего, что могло бы сделать вас зелёной навсегда, и я же сказал, что это может случиться, прежде чем вы начали лечение.

Женщина, продолжая держать юбку поднятой, заметила нас с Джеком и громко вскрикнула:

— Ах, маг! — она опустила юбку и начала размахивать одной из своих меховых накидок в сторону Джека, как если бы он был надоедливой мухой. — Отойдите!

Джек вздохнул, и, хотя его шея напряглась, он не двинулся с места, несмотря на её продолжавшиеся движения. Разве он даже не собирается защищать себя?

— Он ничего не делает, — возразила я, выпрямившись и расправив плечи.

— Он пришел подглядывать за женскими ногами, разумеется! — женщина обвиняюще взглянула на Джека, который стоял как статуя льда, не двигаясь. Его пронзительные голубые глаза казались способными видеть насквозь, а выражение лица было холодно пассивным. — Зачем ему ещё быть здесь?

Я поставила руки на бедра и, расправив плечи, почувствовала, что мне хочется быть выше.

— Он здесь по моей просьбе, — резко ответила я.

— Он — маг, — ответила женщина с презрением в голосе.

— А вы — невероятно грубы. Мне что, тоже начать оскорблять вас? У меня уже есть что сказать.

Берил издал звук, похожий на кашель кота, и отошел в сторону, скрывшись из виду. Он вернулся, только когда снова собрался и принял серьезное выражение лица. У женщины отвисла челюсть.

Поделиться с друзьями: