Пометки на полях
Шрифт:
И верность сердца, взявшего свое.
Они вдвоем в другое бытие
Уводят мир, пути переплетая.
Но я не знал ни той свободной веры.
Другая редакция (вероятно, еще более ранняя) - в машинописи, под загл. "Метеор". Здесь ст. 1-5:
Бывает вера славящего духа
И вера сердца, взявшего свое;
И если есть другое бытие
Его ключи двумя таимы глухо.
Но я не знал ни той тревожной веры,
Входило в рукописный цикл (см. предшествующее примеч.).
"Господь мой! Видишь, как Тебе...".
Впервые: СЗ. 1916. N: 1. Печ. по этой публ., с разбивкой на строфы и датой соответственно автографу первоначальной редакции в АЛ (с разночтениями в двух стихах, в цикле с двумя предшествующими ст-ниями).
"Как орлиные крылья, раскрылся Коран...".
Впервые: А. 1915. No 10, в цикле "Арабески", 3. Печ. по этой публ., с исправлением "усилье" на "усильи" согласно автографу в наборной рукописи (здесь пометой С. Маковского о наборе). Автограф первоначальной редакции, здесь ст. 2: Завернувшийся в солнце поклялся о Боге; машинопись, под загл. "Откровение".
Andante doloroso e molto cantabile ("Что горестней, что безнадежней...").
Печ. впервые по автографу (АЛ, на одном листе со ст-нием "Как небу вешнему - ликующие грозы..."). Перевод загл.: Умеренно-медленно, горестно и очень певуче (итал. музыкальные термины - указания исполнителю).
"Как небу вешнему - ликующие грозы...".
Впервые: Через время. С. 53. Печ. по автографу (см. предшествующее примеч.). Датируется по автографу ранней редакции (текст идентичен первом публ.) в ФА РНБ (ед. хр. 1881). Здесь ст. 1-2 и 8-12:
Как небу летнему - ликующие грозы,
Как злое золото - венчанным хитрецам,
........................................
Принес убогий дар, - цветок венка невест.
Как жалко смотрит он, волнением объятый,
Как жадно смотрит он, тревоги не тая!
Безмолвствуя, смущен, так изумлялся я,
Так озирался я на этот мир богатый.
"Больного сердца переливы...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, дата проставлена рукой М. Лозинского. На поле помета автора: "Случайно!"). Эпиграф перекликается с последней строкой ст-ния, в переводе: "исчезло, как прошлогодний снег?" (фр.).
"Ее весна плыла когда-то...".
Впервые: Новое литературно обозрение. 1994. No 8. С. 211, в статье И. Г. Кравцовой "Анна Ахматова в Фонтанном Доме". Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 195. On I Ед. хр. 5029. Екатерина Павловна Шереметева - бабушка учеником В. К. Шилейко (см. предисловие), дочь П. П. Вяземского.
"Когда бы я имел лорнет...".
Впервые: Новое литературное обозрение. 1994. No 8. С. 211, в составе статьи И. Г. Кравцовой, записано со слов А. А. Гудовича. Печ. по этому изданию. Явилось ответом на шуточное ст-ние неизвестного автора, обыгрывавшего безответную влюбленность в Шилейко М. А. Болховитиновой.
"Хозяин скуп, жнецы ленивы...".
Впервые: ТП. Печ. по этому изданию. Автограф первоначальной редакции из трех строф. Здесь
ст. 3-10:
И изо всех колосьев нивы
Ни одного зерна не жди.
– Быть может, сеятель когда-то
Мечтал... Не всё ли мне равно?
Всему обещана утрата,
А ТО и ЭТО в НЕЙ - одно.
И нет сомнительней обузы,
Чем тяжесть вечности - на миг...
Беловой автограф первоначальной редакции с текстом, почти идентичным предшествующему, - в ФА РНБ (ед. хр. 1889). Здесь ст. 8: А То ли, Это ли, одно.
Зачин ст-ния перекликается с притчей о работниках в винограднике (Мф, XX). В первоначальной редакции - реминисценция из ст-ния И. Анненского "То и Это".
"Увял, увял цветущий мир...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этому изданию, с разбивкой на строфы и датой согласно СМ (здесь с разночтением в ст. 3: Шепните струнам гневных лир). Вторая строфа почти дословно совпадает со второй строфой ст-ния "Распался в прах перед огнем...".
"Как путник при конце дороги...".
Впервые: Через время. С. 64. Печ. по письму Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, от 19 февраля 1926 г. Датируется согласно СМ (см. преамбулу). В письме ст-ние следует после слов: "На ночь глядя, недалеко и дом: четыре дня тому назад мне минуло тридцать пять лет, половина человеческой жизни прошла".
"И снова с горькою гордыней...".
Печ впервые по автографу (АЛ). Датируется согласно СМ, здесь ст. 1: И снова с горестной гордыней.
"С полуотравой мадригала...". Впервые: Ахматова А. Поэма без героя / Сост. Р. Тименчик при участии В. Мордерер. М., 1989. С. 326 (без посвящ.). Обоснование выбора текста. Источники различаются только текстом первого стиха. Первый по времени - автограф АЛ на бланке журн. "Аполлон", дата рукой М. Лозинского, без посвящения, здесь ст. 1: С полуотравой мадригала. Слово "полуотрава" (и ряд слов в других стихах) подчеркнуто Лозинским как не вполне удовлетворительное. Во втором беловом автографе АЛ, с посвящением и датой, ст. 1: С полуобманом мадригала. Затем Шилейко вернулся к первоначальной редакции (два автографа в ФА РНБ, ед. хр. 1886). В этой же редакции стихотворение вписано на обложку отдельного оттиска статьи "Две досаргоновские таблетки..." (см. примеч. 32 к предисловию), подаренного 25 мая 1917 г. Е. А. Грековой (СД). Печ. с посвящением согласно второму автографу АЛ. Татьяна Борисовна Лозинская (1885-1955) - жена М. Л. Лозинского, о ней см.: Анциферов Н. П. Из дум о былом: Воспоминания. М., 1992. С. 485. Сэром - плодородная долина в Палестине, упоминается в Книге Песни Песней Соломона. Поля Иосафата. Подразумевается, должно быть, долина Иосафата (между Иерусалимом и Масличной горой).
"Последним дням не прекословь...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, с правкой, дата рукой неустановленного лица).
"В простосердечии, на воздухе целебном...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этой публ. Беловой автограф первоначальной редакции, был послан М. Л. Лозинскому при письме от 5 июня 1917 г. (см. примеч. 56 к предисловию, с. 44). Реалии ст-ния связаны с пребыванием В. К. Шилейко в Феодосии. Эшафодаж - нагромождение (фр.), в русскую поэзию слово введено И. Анненским (ст-ние "Другому").
"Что вспоминать, о чем жалеть?..".
Впервые: С 1918 No 2-3 (ранняя редакция). Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 13 (А. Ахматова). On. 1. Ед. хр. 30. На обороте листа сост-нием Ахматовой "Как страшно изменилось тело...". Помета: 27 апреля 1921. Петербург. Датируется по времени пребывания В. К. Шилейко в Феодосии, с которой связан сюжет ст-ния. В С ст. 1-2: Пора, пора, о чем жалеть? Последний год судьба гадает.
"Тысячелетний шаг вигилий...".
Впервые: ТП. Печ. по этой публ. В АЛ - черновой автограф незавершенного текста. В ФА РНБ (ед. хр. 1884) - наброски ранней редакции:
Тяжелый шаг ночных вигилий,
А нам не кончить пировать;
Вино не выпито, Вергилий,
Читай, о чем хотел читать.
И та же ночь, и та же стража,
И то же грозное вино.
Александрийская роса
На лепестках латинской розы.
На обороте листа - незавершенный набросок другого ст-ния:
"Отче" прочитаю,
Выйду на порог,
Тихо скоротаю
Вешний вечерок
Милое лицо...
– Если не забыла.
Напиши словцо!
В ФА РНБ, ед. хр. 1888 - черновые наброски ст. 1-7 (почти идентичные приведенным в No 1884). Здесь ст. 7: "Нам постоянство суждено.". На обороте листа - следующий набросок: