Понты и волшебство
Шрифт:
— Долг призывает нас быть в другом месте, — сказал Морган.
— Вот видите, — сказал лорд Келвин. — Вы хоть представляете, что такое война, когда армия сталкивается с армией? Тактика и стратегия, постоянные маневры, нескончаемый поток разведданных. Ты должен не просто нанести удар, ты должен знать, куда и как его нанести, чтобы причинить врагу максимальный ущерб. Но здесь этого не будет. За каждую кроху информации я плачу десятком человеческих жизней. Кроме того, вы знаете, что такое бой в ущелье, с обеих сторон стиснутом горами? Там нет тактики, нет стратегии, нет места для маневра. Армии сходятся с двух сторон и сталкиваются посередине, и не больше пятисот человек с каждой стороны могут одновременно вступить в бой. Это не война, это бойня, и победу принесет чистая арифметика — у кого люди закончатся раньше, тот проиграл. Но вы же все это и без меня знаете, так?
— Да.
— Тогда мне кажется, что вы не говорите мне всего, что вам известно. Вы не можете в самом деле рассчитывать, что я возьму Черную Цитадель меньше чем за пять дней и тем расстрою планы Темного Властелина. Но вам зачем-то очень надо, чтобы моя армия вошла в ущелье. Я исключаю вариант, что вы хотите погубить столько людей просто из интереса. Значит, интерес для вас представляет либо само ущелье, либо то, что в нем находится. Что?
— Мой интерес лежит вот здесь. — Указательный палец Моргана ткнул в карту лорда командующего.
— Это же около пятидесяти метров за валом, — сказал лорд Келвин. — Что там расположено?
— Тропа Павших, — сказал Морган. — О ней вам лучше расскажет Кимли, сын Дэринга.
— Тогда я готов выслушать Кимли, сына Дэринга.
— Пройдя Тропой Павших, можно попасть на ту сторону гор, минуя ущелье, — хмуро сказал Кимли. — Гномы, жившие здесь, редко пользовались этим проходом. Ибо он ведет в усыпальницу местных королей.
— Моя армия может пройти этим путем? — спросил лорд Келвин.
— Нет, — сказал Кимли. — Усыпальница Королей лежит на каменном острове, который со всех сторон окружает бездна. Глубину ее никто никогда не пытался измерить. Через бездну лежат два моста, и, для того чтобы выйти с той стороны гор, надо пройти через оба.
Мосты, подумал я. Как же без мостов, переброшенных через бездну?
— Усыпальница Королей для гномов является священным местом, — тихо продолжал Кимли. — В былые времена, когда мой народ жил здесь, ее всегда охранял отряд Стражников, чтобы никто не мог осквернить святыню. Мосты… мосты построены таким образом, что несколько человек могут защитить их от целой армии.
— Каким образом? — заинтересовался лорд Келвин. Ему интересно было услышать о таких мостах.
— Мосты около пятидесяти метров длиной каждый и в ширину меньше метра, — сказал гном. — Перил на них нет, никаких ограждений тоже.
— Меньше метра, — сказал лорд Келвин. — Этого достаточно, чтобы пройти.
— Мосты были построены древними мастерами, — сказал гном. — Говорят, что на них лежит заклятие, но на самом деле это просто точный механический расчет. Если на мост одновременно ступает более двух человек, он переворачивается и обрушивает всех в бездну.
— Вы представляете, сколько потребуется времени, чтобы переправить вашу армию по двое? — сказал Морган. — И что отряд лучников будет снимать ваших людей по одному?
— Но вы все же рассчитываете там пройти, — сказал лорд Келвин. — Как?
— Нас всего шестеро, — сказал Морган.
— Против вас там может выступить отряд зомби или орков, — сказал лорд Келвин. — И те же лучники, о которых вы мне говорили. Вы поведете свой отряд к смерти.
— Мы пройдем, — тихо, но твердо сказал Морган. — Если вы предоставите нам этот шанс.
— Понадобится не меньше пяти тысяч человек, — сказал лорд Келвин, — чтобы взять вал и оттеснить противника на достаточное расстояние. И эти пять тысяч умрут, потому что отступить по ущелью будет невозможно.
Морган молчал.
— Я не могу отдать такой приказ, основываясь на словах одного волшебника и на древних пророчествах, — сказал лорд Келвин. — Но мне было бы любопытно посмотреть на меч.
— У нас нет времени удовлетворять ваше любопытство, — сказал Морган.
— Раз так, можно считать наш разговор законченным, — сказал лорд Келвин. — Моя армия останется здесь.
Странно, но, когда мы покидали шатер лорда Келвина, волшебник не выглядел особенно расстроенным. Словно он и не ждал другого результата и пытался уговорить лорда командующего только для очистки совести. Зато Кимли был чернее тучи.
Сэр Реджи выходил последним, и лорд Келвин окликнул его.
— Молодой человек, — сказал он. — Обернитесь, пожалуйста.
Сэр Реджи оглянулся.
— Ваше лицо кажется мне знакомым, — сказал лорд Келвин. — А у меня хорошая память на лица. Не говорите мне ничего, сейчас я сам вспомню. Это было давно. Была война, но я всегда на войне, да и вы тоже. Сэр Реджинальд, странствующий рыцарь? Вы скромничаете, мой друг. Неужели Парящий Ястреб Кантарда полезет в пещеру вслед за сумасшедшим волшебником?
— Полезет, — сказал сэр Реджи. — Если понадобится, я буду штурмовать ущелье в одиночку.
— Не сомневаюсь, — сказал лорд Келвин. — Ваше выступление в Кантарде было доблестным и героическим, но, увы, бессмысленным. Вы ничего не добились, капитан.
— Вы тоже, — негромко сказал сэр Реджи.
— Меня там не было. — Лорд Келвин вздохнул. — Жаль, что меня там не было. И жаль, что я пришел слишком поздно.
— Не допустите, чтобы это произошло во второй раз, — сказал сэр Реджи, опуская полог палатки.
Пока мы разбирали сложенное оружие, я слышал, как лорд Келвин потребовал к себе адъютанта.
— Куда теперь? — спросил сэр Реджи, едва мы отошли от палатки командующего. — Какие еще планы?
— Навестим родичей Кимли, — сказал Морган.
— Конечно, — буркнул Кимли, — гномы верят в магию сильнее, чем люди. Гномов ты сможешь убедить. Гномов можно отправить туда, куда люди не полезут.
— Я сделал все, чтобы убедить его, сын Дэринга, — сказал Морган. — Но никто не может быть убежден, если не хочет быть убежденным.
— На нем лежит слишком большая ответственность, — сказал Теффас.
— На нас тоже.
— Да, доблестный гном, но мир — это абстракция, а под началом лорда Келвина семьдесят тысяч вполне определенных людей, и жизни их зависят от его решений. Не знаю, как я бы поступил на его месте.
— Ты никогда бы его не занял, — сказал Кимли.
Мы брели по военному лагерю в сторону стоянки гномов. Наступила ночь, лагерь постепенно отходил ко сну, затихали разговоры, гасли костры, скрылся звон оружия. Лишь лошади всхрапывали во сне, да слышалась перекличка часовых.