Порочная невеста
Шрифт:
— Я сама, — слабо запротестовала я, поняв, что герцог собирается меня мыть.
Не обращая внимания на возражения, Чейз опустил чистый лоскут ткани в воду и, отжав лишнюю влагу, стал быстро и тщательно протирать мои ноги и руки. Прохладная жидкость заструилась по коже, стекая на шелковые простыни, а его светлость ловко смыл грязь и следы кровоподтеков, после чего удалился и вернулся вновь уже с моей ночной сорочкой.
Смущаться оттого, что Чейз рылся в моем нижнем белье, уже не было сил. К счастью, он отвернулся, когда я переодевалась, за что я была искренне благодарна. Несмотря на пульсирующую боль в запястьях, довольно быстро удалось справиться с завязками рубашки, и я надела ее на себя. Как раз вовремя, потому что уже через мгновение двери спальни резко распахнулись.
— Фабиана! — Голос Алексис разнесся под сводами комнаты. — С тобой все в порядке? Какое счастье!
Девушка подбежала ко мне и присела на край кровати. Я обратила внимание, что глаза Алекс были красные, видимо, она недавно много плакала. Виноватый вздох вырвался из груди.
— Все хорошо, — прошептала я, сознание того, что за меня так сильно переживали, живительным бальзамом легло на мою израненную душу.
— Мы поздно приметили, как незнакомый мужчина тащил тебя к дороге, — шмыгнула носом Алексис. — Он уже забирался в экипаж, когда Тейдж почувствовал неладное. Мы кинулись за вами, но, конечно, догнать карету не смогли. Мальчишка очень переживал, так бежал за тобой, что упал и разбил колени и ободрал ладони, но ведь поднялся и продолжал погоню, пока я не схватила его, брыкающегося, и не утащила в дом.
В коридоре послышались крики.
— Пусти меня, — кричал Тейдж. — Хочу к Фабиане!
— Госпоже сейчас не до тебя, — уговаривала его испуганная гувернантка.
— Алекс, пожалуйста, пусть войдет, — умоляюще посмотрела я на подругу.
Она вскочила на ноги и впустила лисенка. За своим подопечным в спальню прошла Лилли-Роуз и встала в сторонке, потупив глаза в пол.
— А у тебя появился грозный защитник. — Лорд Блэкстоун отошел к окну, чтобы не мешать нам. — Этот маленький негодник чуть не с кулаками набросился на меня, требуя, чтобы я немедленно отправился на поиски.
Тейдж, удостоверившись, что со мной все в порядке, подошел к Чейзу и протянул ему ладошку.
— Благодарю вас, милорд!
Герцог, не колеблясь, пожал маленькую руку, и легкая тень ухмылки появилась на его устах только тогда, когда малыш отвернулся и вновь устремился ко мне. Тейдж залез на кровать и, улегшись рядом со мной, обнял, его курносый носик зарылся в кружева рубашки, а с другой стороны примостилась Алексис.
— Это все Чейз виноват, — заявила она. — Я знаю, это твои конкуренты похитили Фабиану, чтобы шантажировать. Может, пора забросить навязчивую идею и снять свою кандидатуру с выборов? Сейчас у тебя семья, жена и сын, займись лучше ими.
— Я сам решу, что мне делать, хорошо, Алекс? — проговорил Чейз. — А теперь, когда вы удостоверились, что с вашей драгоценной Фабианой все в порядке, не могли бы вы всей толпой покинуть эту спальню?
— Мы будем охранять ее, — насупился малыш и крепко вцепился в мою руку.
— Я сам неплохо справлюсь, тем более сейчас придет доктор, так что встали и живо освободили комнату!
Моих охранников как ветром сдуло, стальные нотки в голосе герцога не сулили ничего хорошего.
— Пожалуй, мне следует тоже удалиться. — Я, кряхтя, как старушка, села, но сильная рука герцога вновь отправила меня на подушки.
— Я же сказал: сейчас появится лекарь, проведет осмотр, а потом можешь идти.
Пришлось остаться. Я зарылась в одеяло и терпеливо дожидалась доктора. Шелковая холодная ткань еще хранила в себе запах Чейза. Легкие нотки мускуса сплетались с ароматом лаванды, маленькие букетики которой местные горничные так любят класть в свежее постельное белье. Потрескивание поленьев в камине и монотонный скрип пера по бумаге способствовали наступлению дремоты, и я почти позволила сну забрать меня в свои объятия. Герцог, казалось, совсем забыл о моем присутствии, он сидел за письменным столом и разбирал документы, но когда раздалось тихое позвякивание колокольчика, встрепенулся и впустил в спальню невысокого худого мужчину. Его седая борода выдавала почтенный возраст, плотный шерстяной сюртук был накинут на атласную пижамную рубашку с вышитыми веселенькими канарейками. Доктор учтиво поздоровался.
— Доброй ночи, лорд Блэкстоун! Ваши слуги подняли меня, когда я досматривал прекрасный сон, вероятно, дело серьезное.
Лекарь надел на нос пенсне и поставил объемистый саквояж на столик.
— Здравствуйте, Флавиус, я не стал бы вас беспокоить по пустякам. — Герцог подошел к собеседнику и вполголоса что-то сказал ему на ухо, что именно, расслышать не удалось. После чего Чейз удалился из комнаты, оставив нас наедине.
— Ну-с, юная леди, давайте глянем на вас. — Доктор присел рядом со мной и попросил подняться.
Я показала ему содранную кожу на запястьях, лодыжках и еще несколько незначительных царапин. Мистер Флавиус смазал все раны бальзамом и наложил целебные повязки, после чего угостил сладкой микстурой.
— Это снимет боль, — пояснил он, закупоривая пробкой стеклянную бутылочку. — А о царапинах можете не переживать, все быстро заживет, и следа не останется. Я знаю, дамам так важен внешний вид.
— Спасибо, — поблагодарила я.
— А теперь, моя хорошая, позвольте мне сделать осмотр в другом месте.
Я округлила глаза, в горле встал ком. Ну почему я сразу не призналась Чейзу, что Ирвин меня не тронул!
— Не стоит, — пролепетала я испуганно. — Там тоже полный порядок.
— Милая моя, я же доктор. — Мистер Флавиус присел рядом и погладил меня по руке в надежде расположить к себе. — Человек может солгать исповеднику, но доктору никогда. К тому же я весьма дорожу своей репутацией и долгие годы работаю на семью его светлости. Клятвенно обещаю, ни один секрет не уйдет дальше стен этой комнаты.
— Я ни в коем случае не хотела обидеть вас недоверием, — вздохнула я. — Как вы правильно догадались, мне пришлось побывать в неприятной ситуации, но моя честь не пострадала, впрочем, как и моя девственность. При моем желании вы могли бы удостовериться в ее наличии, но я девушка старомодных правил, предпочитаю без лишней необходимости не показывать столь интимные места мужчинам.
— Что ж, воля ваша, миледи, — пожал плечами мистер Флавиус. — Но если перемените решение, пошлите лакея за мной.
— Благодарю, — выдохнула я и расслабилась.
— Эх, в последнее время слишком много волнений на мою старую голову, — посетовал мужчина, убирая инструменты в саквояж. — Вы, верно, слыхали, у нас покойник ожил.
Я затаила дыхание, вслушиваясь в каждое слово лекаря.
— Ведь я лично констатировал его смерть, — заявил доктор. — А теперь вот такой скандал, боюсь, как бы меня не заподозрили в некомпетентности в связи с почтенным возрастом.
— Но вы точно были уверены в отсутствии у почившего признаков жизни? — спросила я.