Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Баня!» — вскинулся тогда Рауль. Подсушенного Ирдиса упаковали в экипаж и помчали в дом вдовы Дийенис.

Когда проезжали невдалеке от порта, Бердинг соскочил — нет покоя, пока вторая «искра» осталась на брошенной им шхуне, — так что Эмму Гордеевну сын обрадовал всего двумя гостями: усталым лекарем и бледным интендантом.

Ийа только руками плеснула — новый купальщик! И што им неймется? Она так разворчалась, кочегаря баню, что было ясно: Ирдис ей понравился — бедовый, как и «сорванец» Рауль. После истории об избавлении девицы, отчасти почитаемой здесь будущей роднею, обе женщины утроили свое радушие, и в парилку был доставлен самый разлапистый веник. Рауль остался подсобить.

Спустя час вынутый из бани интендант был завернут в свою старую рубаху с новым запахом ромашкового мыла, но мундира ему не вернули.

— Не готов ишшо, — сказала Ийя с сундука в прихожей, где бойкой полной рукой прилаживала пуговицы на замену отлетевшим. — Полепше отыскала, с гербом, от старого хозяина.

— Я бы сам пришил, — смутился Ирдис.

Вовсе незачем рассматривать умелице его кривые швы в правой подмышке. Ийя, однако, на это откусила нитку даже несколько сердито.

— Нешто я другу нашего Рауль-Теодорича не услужу? Идите, господин, хозяйка ждут в столовой.

Рауль-Теодорич взглянул благодарно за теплый прием и увел распаренного, непривычно красного Ирдиса к такому же пылающему самовару.

Так интендант и нашел себя за трапезою с леди Эммой, в компании Алваро и Рауля. Лекарь-дворянин, понятно, ощущал себя куда свободнее, а лейтенант и вовсе без сомнения отправил половину сахарницы в чай.

— Магическое истощение заедает, — негромко пояснил Алваро. — Лучше не повторяйте, коли не хотите зубы потерять.

Хозяйка добавила чай интенданту — тот и сам истощился изрядно, вытягивая барышню из ледяных соленых вод, и время от времени кашлял. Равнодушный к взбучкам Бердинга, он сидел ни жив ни мертв, покуда Эмма хлопотала с его чашкой. Ее спокойное участие немножко грело, но больше конфузило его неголубую кровь. Ветчины ему ввалили тоже без всякого спросу, и он сейчас же занялся нарезкой, усердием скрывая стыд за облик, малоподобающий обеду с благородными. Спасибо хоть вернули сапоги — в чужих туфлях или босиком он со стыда бы умер.

Тему для беседы подбирать хозяйке не пришлось — разговоров о злодее и спасении девицы им хватило бы до ночи. Однако, вознесения заслуг так мучили интенданта, что она сжалилась и перевела беседу на соления и квасы. Ирдис ощутимо оживился и даже смог задать вопрос о хитростях хранения на севере, когда торжественная Ийа принесла ему мундир.

— Вот, господин! Все на месте, ишшо там подклад отходил — подлатала.

Ирдис вскочил, вцепился в родимый панцирь, наглухо в нем заточился и, будучи одет, сумел хотя бы посмотреть прямее.

— Спасибо вашей заботе, — поклонился он Эмме, кивнул самой швее и стал отчаянно придумывать пути побега.

Он поглядел на дверь, но не успел начать прощаться, когда оттуда появился Бердинг — не один. Мартьен вошел за капитаном, любопытно оглядел столовую и вежливо приветствовал хозяйку. Следом, тихо пожелавши мира, ступил отец Иосиф.

Ийя схватилась за голову и без приказа выбежала распечатывать запасы посолиднее — дому давно не случалось кормить столько рослых здоровых мужчин. Эмма гостеприимно поднялась, и по ее лицу читалось, что шумная команда офицеров за ее столом — приятная и ностальгическая нота для вдовы флотского лейтенанта.

Капитан справился о здоровье своего интенданта и даже будто бы хотел забрать его на борт, но было ясно — Бердинга тоже соблазнил кисейный уют деревянной усадьбы. Погреться в доме, знающем женскую руку, потянуло и его спутников, так и не придумавших формального повода для своего явления.

Эмма повода не спрашивала и энергично рассадила всех. Разговор о снеди был забыт и снова обернулся на злодея.

— «Искру» сняли, — сказал Бердинг в своей светской манере, непохожей на привычный буйный тон. — Матросов я пустил вернуться.

Рауль облегченно подался вперед, роняя с вилки маринованный чеснок.

— Где ее нашли?

Мартьен азартно тронул ус и взял неторопливо слово.

— Я сразу понял, что искать надо в каюте Оскариса — там редко бывают маги кроме него, — намекнул он и предоставил паузу для нового вопроса.

— Мы были там! — воскликнул Рауль, не став при матушке упоминать злосчастный обыск в общей каюте интенданта и картографа. — «Искры» я не слышал!

Мартьен довольно покивал — именно этого он ждал.

— Оскарис хитер — спрятал ее за отголоском другой магии, в готовом артефакте, — продолжил важно. — С них и я начал проверку. Знаешь, куда он ее затолкал?

«Ну?» — говорил весь вид первого навигатора, теша второго этим любопытством.

— В ирдисов утюг! — открылся тот. — За кодом нагрева ты, приятель, ее не разобрал!

Интендант поднял голову от ветчины в большой досаде и опять откашлялся. Он что, остался и без утюга? Злодею непременно нужно было снова втягивать соседа, мало попортил он Ирдису в трюме мешков?

Рауль, однако, вскинул брови на другое.

— Мы же не приятели? — вернул он иронично своему дублеру.

— Я обойду тебя, Дийенис! — улыбнулся Мартьен. — И мне, поверь, для этого не требуется сбрасывать тебя с моста.

Хозяйка молча покачала головой — купание Рауля ей открылось в новом свете. Однако, разговор за столом плелся без ее вмешательства, и Эмма деликатно промолчала.

— Вас тогда столкнул Оскарис? — цокнул осуждающе Алваро. — Его корыстолюбие меня не удивило, но жестокость поразительна. Он бил соратников направо и налево.

— Притом нигде не преуспел, — заметил Мартьен. — Какое невезение!

— Я смотрю на это иначе, — возразил ему отец Иосиф из-за самовара напротив. — Это можно называть «удачей», хотя вернее — милостью. Четыре раза он пытался убить, но этот грех так и не лег на его душу.

Мартьен чуть наклонился в сторону, чтобы глядеть на собеседника, а не на свое расплывшиеся в самоварном отражении лицо.

— Он бы с вами не согласился.

— Нынче — нет, — отец Иосиф наклонился тоже. — Когда-нибудь — оценит.

Ийа, торопливо топая, внесла на стол тарелку квашеной капусты и утвердила точно перед Ирдисом и капитаном. Оба вздрогнули, и Бердинг облекся всегдашним своим оптимизмом.

— Однако, своего Оскарис все-таки добился, — напомнил он. — Без геодезиста мы идти не сможем. Запрос в Приказ и волокита с поиском замены задержат нас на весь июнь. Еще отправят нового беспутного мальчишку!

По-видимому, строгая вдова Дийенис уже была им почитаема за своего — не в пример ужину с надзорщицей, Бердинг быстро позабыл положенную лесть хозяйке, зато легко распространялся о делах.

Поделиться с друзьями: