После поцелуя
Шрифт:
«Ваша жена у меня в гостях. Если вы хотите увидеть ее, приезжайте и прихватите с собой «Записки» Августина X», – прочитал он в письме.
Итак, Маргарет в обмен на «Записки». Герцог Таррант. Стало быть, они не ошиблись. Медленно сложив письмо Тарранта, Хоторн положил его в карман жилета. Затем подошел к столу, зажег свечи в подсвечнике, вытащил оба тома «Записок» и положил их в пустую сумку для бумаг – все это Монтрейн проделывал почти автоматически.
Смайтона граф обнаружил в кухне – старый слуга был еле жив и полулежал на полу, прислонившись спиной к стене. Кровь из раны залила ему все лицо, растеклась лужей по полу. Хоторн помог дворецкому встать и усадил его за стол.
Смайтон грузно упал на стул, зажимая все еще кровоточащую рану на голове.
– Вы можете рассказать мне, что здесь произошло, Смайтон? – обратился к нему граф Монтрейн.
– Я едва увидел его, ваше сиятельство, перед тем как он ударил меня по голове рукояткой пистолета, – проговорил Смайтон. – Больше мне о нем ничего не известно.
– Как давно это произошло?
– Я как раз собирался готовить обед, милорд, – сказал дворецкий. – Может быть, около часа назад. Или чуть больше.
Значит, час уже потерян.
– Мне нужна ваша помощь, Смайтон, – вымолвил Хоторн.
Смайтону помогла старая солдатская закалка. Старик не поморщился, не сослался на слабость, вызванную ранением. Он просто расправил плечи и приосанился.
– Что я могу сделать для вас, ваше сиятельство? – с готовностью спросил Смайтон.
– Нам нужно связаться с Робертом, – сказал Хоторн и передал Смайтону информацию, которую хотел сообщить Роберту.
– Будет сделано, милорд, – отозвался Смайтон, едва не отсалютовав хозяину.
Выбежав из дома, Майкл с облегчением увидел, что его экипаж еще не отвели в конюшню. Прежде чем занять место в карете, Монтрейн окликнул Джеймса и отдал ему кое-какие указания.
... Поездка показалась Хоторну необыкновенно долгой, лошади еле тащились, копыта то и дело увязали в жидкой грязи. В Уикхэмптоне он никогда не бывал, зато теперь точно знал, что дорога туда ну просто бесконечная. Все казалось Монтрейну зловещим, даже цокот копыт и стук колес. «Не так скоро, – будто бы повторяли они в такт. – Не так скоро. Не так скоро».
Спустя целую вечность карета наконец въехала в широкие железные ворота, за которыми раскинулся Уикхэмптон. Еще одна миля, и дорога свернула к постройкам. Большой дом был погружен в темноту. Он казался настолько громадным, что заслонял собой даже луну. Дорожка была посыпана толченым камнем, осколки которого поблескивали в лунном свете. Карета притормозила, а затем остановилась возле лестницы с высокими ступенями, ведущей к парадной двери.
Дом, открывшийся взору графа Монтрейна, напоминал скорее не жилище, а памятник. На основной части здания нелепо громоздилась высокая башня, вероятно, средневековой постройки, а по бокам примыкали два крыла, выступавших вперед, к подъездной аллее, как клешни краба, словно хотели заключить посетителя в объятия.
Хоторн взбежал вверх по широким высоким ступеням, которые вели к парадному входу в резиденцию герцога Тарранта.
Едва Монтрейн постучал, дверь почти немедленно отворилась, и граф увидел перед собой огромного человека. Распахнуть тяжеленную дверь ему явно не составило большого труда, и теперь, отступив в сторону, он ждал, когда граф Монтрейн войдет в дом.
Холл герцогского дома не уступал по размерам библиотеке Майкла. Здесь было очень светло – лакей в белоснежных перчатках и голубой с золотом ливрее держал в руках канделябр. Уикхэмптон поражал воображение – если не своими гигантскими размерами, так обилием картин, занимавших все стены от пола до потолка, к которым по очереди подносил большой подсвечник лакей. Впрочем, в это мгновение Монтрейну было решительно наплевать не только на коллекцию герцога, но и на все произведения итальянских мастеров, вместе взятые.
Еще один молчаливый лакей провел Хоторна в кабинет герцога. Присутствие лакеев-свидетелей говорило о том, что Тарранту было все равно, увидит ли кто-то Монтрейна в его доме или нет. Вероятно, Таррант нарочно дал слугам такие указания, чтобы граф не сомневался ни в собственной участи, ни в судьбе Маргарет. Как ни странно, его это не волновало.
В комнате, куда привели Монтрейна, царил полумрак. Лишь откуда-то сверху лился скупой свет нескольких свечей. Перед столом стоял высокий человек с изрезанным шрамами лицом. Можно было подумать, что великана когда-то много били по лицу и с тех пор раны так и не зажили до конца.
Однако внимание графа Монтрейна привлек другой человек. Высокий, почти неестественной худобы, с узким аскетичным лицом. У него были темные проницательные глаза, а на узких губах застыло некое подобие улыбки.
– Таррант? – спросил Хоторн.
Как странно, что он не знаком с этим человеком! В высшем свете обычно все друг друга знают, а тоску развеивают бесконечными встречами друг с другом. Хотя чему удивляться? Кто как, а граф Монтрейн львиную долю свободного времени занимался решением всевозможных загадок и взламыванием кодов.
– Алан Стилтон, к вашим услугам. – Прижав к груди ладонь, герцог отвесил Хоторну поклон. Великосветский жест, такие были приняты при дворе короля около века назад. – А я, разумеется, имею удовольствие видеть перед собой графа Монтрейна?
– Где моя жена? – спросил Хоторн, считая, что сейчас не время для любезностей.
Этот вопрос явно удивил герцога, улыбка на его губах стала еще тоньше.
– Так вы на ней женились? Эта женщина просто околдовала вас, Монтрейн, – учтиво проговорил герцог Таррант. – Мой брат испытывал те же чувства. Жаль, что меня она никогда не интересовала.
– Где Маргарет?
Вместо того чтобы ответить ему, герцог повернулся и заговорил со своим компаньоном.
– Это все, Питер, – сказал он. – А теперь позаботься о другом деле, которое мы с тобой уже обсудили.
– Где моя жена? – опять спросил Хоторн.
Он стоял, слегка расставив ноги, напротив стола герцога. В правой руке Хоторн держал сумку для бумаг. Левую он сжал в кулак, приближаясь к Тарранту. Переполнявшая графа ярость была столь сильной, что герцог почти физически ощущал ее. Хоторн мог легко убить его.
– Да что вы одно и то же повторяете. Должен заметить, не богат у вас репертуар вопросов. – И Таррант повторил: – Не богат.
– Где Маргарет?!
Так и не ответив ему, герцог Таррант кивком головы указал на сумку для бумаг.
– Книги там? – спросил он у Майкла.
– Да, – кивнул тот.
– Вам удалось расшифровать код? – Улыбаясь, герцог заглянул в лицо Хоторну. – Конечно, удалось, можно не сомневаться. – Таррант протянул к сумке руку, но Монтрейн остановил его.