После укуса
Шрифт:
Это было внезапное тихое шипение, которое, наконец, переполнило чащу. Отказавшись от любых попыток казаться бесстрашной и спокойной, Натали бросилась бежать, канистра била ее по ноге. Но шорох в лесу не отставал от нее и действительно звучал так, как будто приближался, как будто кто был в лесу, бежал вслед за ней.
Увидев это, Натали с визгом бросила канистру и прибавила скорости, завернув за поворот, она оглянулась на лес. Это была ошибка. В панике она забыла о пруде сразу за поворотом, ловушке перед семнадцатой лункой. Многие игроки в гольф потеряли свои мячи в его глубинах. Сегодня и она попала в эту ловушку.
Оглядываясь назад, Натали не видела его и вспомнила о наличии пруда только тогда, когда земля резко наклонилась под ее ногами. Она тут же повернула голову, мельком заметила темную фигуру человека на другом берегу пруда, пытаясь остановить движение вперед, но была отвлечена холодной водой, плескавшейся у ее ног, когда она попыталась остановиться. Ее усилия оказались бесполезными, когда она потеряла равновесие и рухнула вперед, махая руками. Натали почувствовала, как вода сомкнулась над ней как раз перед тем, как боль взорвалась во лбу, и мир вокруг нее стал черным.
Валериан только что добрался до гольф-кара, когда сзади раздался крик, который заставил его обернуться и оглядеться. Его внимание немедленно привлекла бегущая женщина, выбегающая из-за поворота. Он не был уверен, что происходит, но этот крик прозвучал тревожно, а женщина — Натали, как он понял, — в панике бежала вперед. Она также оглядывалась назад, как будто кто-то гнался за ней.
Обеспокоенный, Валериан начал обходить водоем ожидая, что она побежит к нему за помощью. На самом деле ему потребовалось несколько шагов, прежде чем он понял, что она не сворачивает, чтобы обежать пруд. На самом деле, ему казалось, что Натали даже не понимает, что бежит прямо в воду. Как только он понял это и открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, она ступила на ту часть, где земля наклонялась к пруду. Затем Натали повернула голову, ее взгляд на мгновение встретился с ним, прежде чем ее внимание было поглощено попытками удержаться на ногах. Она явно пыталась удержаться — ее руки взлетели в разные стороны, а на лице расцветала тревога, — но потом она вдруг как будто споткнулась и плюхнулась животом в мелководье.
Вздрогнув от шлепка, когда ее тело коснулось поверхности воды, Валериан замедлил шаг, пытаясь придумать, как справиться с ситуацией, потому что он был совершенно уверен, что ей, вероятно, будет стыдно, что он стал свидетелем этого. Он задумался на пару мгновений, а потом понял, что Натали не вскочила на ноги и не выбралась из воды, как он ожидал. На самом деле, казалось, что она парит в воздухе, как будто она…
Выругавшись, Валериан бросился бежать с бессмертной скоростью. Он прибежал туда, где она упала, и нырнул за ней вброд, выхватив ее из воды через несколько секунд после того, как она вошла. Несмотря на это, его сердце колотилось как барабан, а по телу бежала паника. Эта паника не утихла, когда Валериан заметил рану на ее лбу, когда быстро нес ее обратно на травянистый берег. Положив ее на спину, он встал на колени, чтобы прижать ухо к ее груди.
Облегчение, охватившее его при звуках ее сердца, все еще бьющегося и легких, набирающих кислород, на мгновение ослабило его. Он добрался до нее достаточно быстро, чтобы она даже не наглоталась воды. Он сел и посмотрел на ее лицо и кровоточащую рану на лбу, пытаясь понять, откуда она взялась. Рядом с ней не было никого, когда он увидел, как она бежала в воду, или даже когда он видел, как она выбегала из-за поворота, но сейчас он все равно огляделся, используя свое ночное зрение, чтобы проникнуть сквозь темные деревья. Ему показалось, что он мельком увидел фигуру, быстро удаляющуюся через полосу леса, но это была такая быстрая вспышка, прежде чем вечнозеленые растения и дубы скрыли ее, что он не был уверен, что это была просто движущаяся ветка.
Валериан снова посмотрел на Натали, поднял ее и встал. Он не был уверен, как она получила рану. Даже если кто-то и был в лесу, он не был достаточно близко, чтобы ударить ее, и он не слышал ни выстрела, ни чего-то еще. Кроме того, ее рана не была похожа на пулевое ранение, скорее на рваную, как будто она ударилась головой обо что-то. Возможно, в воде, подумал Валериан, направляясь к восемнадцатой лунке.
Через мгновение он заметил канистру. Валериан посмотрел на красную жестянку, лежащую на боку в траве, затем еще раз огляделся, задаваясь вопросом, почему она уронила ее и бросилась бежать. К сожалению, не было ничего, что могло бы ответить на этот вопрос, и он полагал, что ему придется подождать, когда Натали очнется, чтобы получить ответы.
Оставив на время это, он продолжил идти, желая вернуть Натали в здание клуба, чтобы он мог осмотреть ее рану. А после ему придется отвезти ее в больницу. Смертные были странной породой, в чем-то сердечными, а в чем-то хрупкими. Он не рискнет этой женщиной. Он остановится в клубе, чтобы найти одеяло или что-то еще, чтобы завернуть ее, чтобы согреть, а затем отвезет ее в больницу на своем пикапе и…
«Дерьмо!» — вдруг пробормотал Валериан, резко останавливаясь. Его ключи все еще были в гольф-каре. Полуобернувшись, он оглянулся на семнадцатую лунку, но был уже почти у клуба. Он мог бы оставить ее внутри и за считанные секунды сбегать обратно.
Резко повернувшись, Валериан продолжил идти по тропинке, думая, что сможет занести ее внутрь, найти что-нибудь, во что ее можно укутать и согреть, а затем сбегает обратно за ключами. Вернувшись, он подгонит свой пикап как можно ближе к двери, а затем отвезет ее в больницу. Этот план показался ему надежным и прекрасно сработал бы, если бы огромный белый медведь не бросился на него в тот момент, когда он вышел из-за деревьев в конце восемнадцатой лунки и направился через двор к двери клуба.
Он услышал, как женщина прошептала: «Синдбад, нет», — как раз перед тем, как сто пятьдесят фунтов(68 кг) белого меха бросились на него. Валериан едва успел собраться, как две огромные лапы приземлились, одна на его грудь, а другая на руку, которой он обхватил верхнюю часть тела Натали. Затем длинный язык начал лизать лицо лежащей без сознания женщины, которую он нес.
«Синдбад! Фу! — Боже мой! Что случилось? Уйди, Синдбад. Вниз! Натали в порядке? Что случилось?»
Поскольку животное никак не реагировало на приказы молодой женщины отданные шепотом, мчавшейся к нему с милым белокурым херувимом на бедре, Валериан на мгновение посмотрел на зверя хмурым взглядом и прорычал: «Лежать. Сейчас, — спокойным командным тоном.
Когда то, что оказалось очень пушистой белой собакой, тут же опустилось на четыре лапы на землю, он кивнул животному, а затем обратил свое внимание на молодую женщину, когда она подошла к нему. Теперь она почти защищающе прижимала спящего ребенка к груди, ее большие напуганные глаза метались между ним и Натали.
«Что случилось?» — повторила она, когда он прочитал имя Эмили в ее памяти.
Валериан колебался, решая, стоит ли просто взять под контроль то, что он теперь мог видеть, на самом деле было молодой женщиной лет девятнадцати. Но, в конце концов, он передумал и объяснил: «В арендованном мной гольф-каре кончился бензин на семнадцатой лунке. Натали собиралась заправить его и вернуть обратно, но по дороге упала в пруд. Думаю, она ударилась головой».
Когда Эмили продолжала смотреть на него с неуверенностью, он прошел мимо нее и направился к ступеням во внутренний дворик, добавив: «К счастью, я забыл ключи в каре и вернулся за ними. Мне удалось вытащить ее из воды сразу же, но когда я вытащил ее, у нее была рана на голове, и она была без сознания».
«Она могла утонуть», — с тревогой сказала Эмили, пробежав мимо, чтобы открыть для него дверь, когда он дошел до нее.
— Спасибо, — пробормотал Валериан. Он сделал несколько шагов в комнату с кассой и несколькими столами, но затем остановился и оглядел небольшую обеденную зону наверху. — «Есть ли место, где я могу ее положить? Я так и не забрал свои ключи. Мне придется вернуться за ними, и тогда мы сможем отвезти ее в больницу на моем грузовике.»