Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последнее дело Друри Лейна

Куин Эллери

Шрифт:

Сию же секунду звякнул старомодный колокольчик, и дверь распахнулась. На пороге дома показался сухопарый морщинистый старик в поношенной блеклой одежде. Взгляд его выцветших глаз скользнул по инспектору и остановился на машине.

— Чем могу служить? — пронзительным голосом спросил он.

— Этот дом занимает доктор Алес?

Старик встрепенулся, шаркнул ногой и просиял.

— О да, сэр. Вы от него? А то я уже начал беспокоиться.

— Минутку! — ответил инспектор. — Идите сюда, ребята. Похоже, это дело затянется надолго.

* * *

Худой старик провел их через узкий холл в крошечную, скромно обставленную гостиную. Запах плесени ударил им в ноздри, словно они очутились в склепе. Внутри дом казался холодным и мрачным. На мебели лежал отпечаток времени, ковры и портьеры насчитывали не один десяток лет. Старик поспешил открыть ставни и раздвинуть шторы. При дневном свете комната производила отталкивающее впечатление.

— Прежде всего мы хотели бы знать, кто вы такой, — приступил к допросу инспектор.

Старик лучезарно улыбнулся.

— Мое имя Максвелл, сэр, Я прислуживаю по дому доктору Алесу. Стряпаю, убираю, колю дрова, езжу за продуктами в Территаун.

— Короче, мастер на все руки. Вы единственный слуга в доме?

— Да, сэр.

— Давно отсутствует доктор Адес?

Улыбка на лице Максвелла сменилась выражением тревоги.

— Я думал, что вы знаете. У вас есть какие-нибудь известия от него, сэр?

— Вы были правь! мистер Лейн, — воскликнула Пэтиенс, — с ним что-то случилось!

— Тихо, Пэтти! — прикрикнул отец.

— Мы должны найти вашего хозяина, Максвелл, поэтому нам нужна информация о нем.

В выцветших глазах Максвелла промелькнуло подозрение.

— А кто вы?

Инспектор молниеносно выхватил сверкающий полицейский значок, который ухитрился оставить у себя, уходя в отставку. Он пользовался им в крайних случаях, когда надо было произвести впечатление.

— Полиция!

Максвелл отступил, — Отвечайте на мои вопросы, — сурово приказал Тамм. — Когда доктор Алес последний раз был дома?

— Я рад, что вы приехали, сэр, — пробормотал слуга. — Я очень беспокоился и не знал, что делать. Доктор Алес иногда отлучался ненадолго, но на сей раз он давно не давал о себе знать.

— Как долго он отсутствует?

— Дайте подумать… Сегодня двадцать второе июня.

О, значит, уже более трех недель, сэр. Он уехал двадцать седьмого мая, в понедельник.

— В тот день, когда в музее начались забавные события!

— Я же вам говорил! — закричал Вилла.

Мистер Друри Лейн прошелся по гостиной.

— Полагаю, — медленно начал он, — вы могли бы поподробнее рассказать о том, что случилось двадцать седьмого мая. Нам будет интересно послушать…

— Ну что ж, доктор Алес уехал из дома рано утром и не возвращался до вечера. Он…

— Как он вел себя? — поинтересовался Роу. — Он был возбужден?

— Вот именно, сэр! Возбужден. Хотя он очень рассудительный, уравновешенный человек и никогда не проявлял никаких… никаких… ну вы понимаете, что я имею в виду.

— У него было что-нибудь в руках, когда он вернулся? — с горящими от любопытства глазами спросил Гормон Роу.

— Да, сэр. Книга. Но когда он уезжал утром, в его руках была точно такая же книга, поэтому…

— Ас чего вы взяли, что это была та же самая книга?

Максвелл поскреб подбородок.

— Ну, она выглядела точно так же.

— Все чудесно сходится, — радостно сказал старый джентльмен. — Он уехал в понедельник утром с Джэггардом 1606 года, а вернулся с Джэггардом 1599 года, которого позаимствовал в Британском музее, положив на его место экземпляр 1606 года. Продолжайте, Максвелл.

— Доктор Алес сказал мне: «Максвелл, сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь. Можете быть Свободны до утра». Тогда я оставил ему ужин и поехал домой в Территаун. Больше я не видел доктора Алеса.

— Это все, что вам известно? — проворчал Тамм.

Старик казался удрученным.

— Ах да, сэр! Он еще попросил меня отправить утром посылку, но не почтой, а нанять посыльного. Утром, когда я вернулся, доктора уже не было, а посылка лежала в холле. Я поступил, как он велел.

— На что была похожа эта посылка? — резко спросил. Лейн.

Максвелл казался озадаченным.

— Ну посылка как посылка, плоская такая…

— Там могла быть книга?

— Точно! Должно быть, это и была книга.

— Давайте проясним еще один вопрос, — прорычал инспектор. — Алес один вернулся в понедельник вечером? Вы никого не заметили возле дома?

— Никого, сэр. Он был один.

— А вы не видели поблизости крепкого ирландца средних лет с противной красной рожей?

— Нет, сэр.

— Забавно. Что же за чертовщина случилась с проклятым Миком?

— Не забывай, папа, — отозвалась Пэтиенс, — что, как только Алес вернулся домой, он отослал Максвелла. Воз можно, Донахью прятался в кустах, а когда увидел, что Максвелл ушел, тогда…

— Что тогда?

— Хотела бы я знать, — вздохнула девушка.

— Максвелл, вы не запомнили адрес на посылке?

— О да, сэр. Этот джентльмен, — старик кивнул в сторону Лейна, упомянул название минуту назад. Британский музей, Пятая авеню и Шестьдесят пятая улица, Нью-Йорк.

— Посылка была завернута в коричневую бумагу, а адрес написан черными чернилами?

— Да, сэр.

— Так, — вздохнул Тамм, — хоть это мы выяснили. Без сомнения, парень в синей шляпе был доктором Алесом.

Он стащил книгу, а на следующее утро вернул ее обратно в музей, изрезав переплет.

— И дело в шляпе, — злорадно ухмыльнулся Вилла.

— Кстати, Максвелл, вы не припомните, куда посылали подобную бандероль месяца две назад?

Замечание относительно воровства взволновало старика, и он засуетился.

— Надеюсь, — нервно произнес он, — что я не сделал ничего противозаконного, я ведь не знал… Доктор Алес казался таким порядочным человеком. Вы правы, сэр, я отправлял такую же посылку несколько недель назад.

Поделиться с друзьями: