Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последнее шоу Себастьяна Риска
Шрифт:

Увидев, как округлый корабль выпускает пружинистые ноги и грациозно приземляется на землю, ребёнок залёг в высокую траву и задержал дыхание.

Дверь отползла в сторону с небольшим хлопком, и по трапу сошёл высокий красивый мужчина. На нём был идеально сидящий костюм тёмно-синего цвета и светло-синяя рубашка. Осмотревшись, он недовольно сморщил лицо.

– Неужели мы не могли подлететь поближе?

Из кабины показалось виноватое лицо пилота.

– Извините, господин дио Вуардо, но вы же сами видели, как низко зависло то облако над карьером. Я не смогу посадить хоппер, если там совсем ничего не видно. Мне особенно не хотелось бы рисковать из-за присутствия вашей жены.

Аккуратно раздвинув колоски, ребёнок наблюдал за приезжими. Когда на трапе появилась жена владельца рудников, мальчик изумился так, что укусил свою ладонь, чтобы не вскрикнуть. Эта женщина была ангелом. Её длинные светлые волосы развевались на ветру, а шёлковое белое платье придавало ей неестественно прекрасный вид.

Себастьян дио Вуардо с раздражением взглянул на жену: - Ты останешься здесь, за тобой присмотрит пилот.

– Но я… - попыталась начать женщина.

– Я всё сказал, - отрезал дио Вуардо, - мне вообще не следовало тебя с собой брать.

Женщина скрылась в каюте.

Двое молчаливых мужчин присоединились к дио Вуардо и зашагали по полю в сторону горы.

Дио Вуардо поразил ребёнка: у него была сила, красота, свобода, деньги и самая красивая жена в мире.

Мальчик сжался в комочек на колючей траве, и слёзы прыснули из-под его сжатых век. В тот момент он согласился бы умереть, чтобы в следующей жизни родиться Себастьяном дио Вуардо. Сила его желания была настолько ослепительной, что он застонал, как от физической боли.

– Однажды я стану Себастьяном дио Вуардо, и у меня будет хоппер, синий костюм, много денег, много друзей и прекрасная жена, - с нажимом проговорил он, делая обещание самому себе.

– Там в траве что-то шевелится и разговаривает, - раздался взволнованный женский голос.

Мальчик приготовился к побегу, но увидел, что пилот улыбается ему.

– Это всего лишь маленький парнишка, видимо из деревни, прибежал посмотреть на хоппер.

Мужчина присел рядом.
– Как тебя зовут?

Ребёнок почувствовал, что впервые в жизни стыдится своей жизни. Он пожал плечами.

– Ну и ладно, не хочешь – не говори своё имя. Меня зовут Андре, я пилот. А вот это – госпожа дио Вуардо.

Женщина приветливо помахала ему рукой.

– Сколько тебе лет?
– не унимался пилот.

На этот вопрос мальчик ответить мог: - Девять.

– Ну, так уж я и поверила!
– рассмеялась женщина, но, поймав на удивление взрослый взгляд ребёнка, она замолкла. Мальчик выглядел года на четыре.

Госпожа дио Вуардо исчезла в салоне хоппера, пока Андре расспрашивал мальчика о местоположении деревни. Через какое-то время она появилась, неся в руках какие-то незнакомые ребёнку предметы. Осторожно приблизившись, она протянула руку: - Вот, возьми.

Мальчик с подозрением разглядывал предложенные ему предметы и не знал, как себя повести.

– Неужели ты не любишь конфеты? – удивилась женщина.

– Я думаю, что он не знает, что это такое, - тихо сказал Андре.

Женщина покраснела и растерянно посмотрела на пилота. Тот взял пастилу и протянул её мальчику: - Вот это жевательная пастила, она сладкая и очень вкусная. Попробуй.

Как зачарованный, ребёнок поднёс пастилу ко рту, но в последнюю секунду Андре выхватил её обратно: - Извини меня, я идиот.
– Он развернул обёртку и снова передал пастилу мальчику: - Вот теперь можно есть.

Зубы увязли в чём-то невыразимо прекрасном, от чего у него потекла слюна и защипало в глазах.

– Ну что, нравится? – спросил Андре.

Женщина смотрела на них с нескрываемым ужасом.

– Андре, в этой деревне много бедных? – осторожно спросила она.

– Госпожа, в этой деревне нет богатых, - тактично ответил Андре, потрепав ребёнка по голове. Тот дожевал пастилу и уставился на женщину круглыми глазами. Ему казалось, что он попал в другой мир, и что с этой минуты всё в его жизни будет по-другому. В этот момент желудок скрутила ужасная боль, и его вырвало на траву прямо у ног госпожи дио Вуардо.

Когда он поднял голову, жалость в глазах взрослых обожгла его лицо. Никто и никогда в его жизни не смотрел на него с жалостью. Убегая от окликающих его гостей, с убеждённой яростью ребёнка он пообещал себе, что никогда больше не даст никому оснований его жалеть.

С того дня мальчик стал равнодушен к избиениям, издевательствам и насмешкам толпы деревенских детишек.

– Придёт день, когда я перечеркну всё это и стану Себастьяном. У Себастьяна не может быть такого прошлого, - убеждал он себя.

***

Через два месяца в деревне появились несколько человек из детского приюта, присланные госпожой дио Вуардо. Себастьяна, вместе с тридцатью другими детьми, забрали в столицу Корона.

Когда их регистрировали в приюте, пожилая медсестра осмотрела мальчика, недовольно покачала головой и спросила:

– Ну и как тебя зовут, кузнечик?

Он оглянулся на ухмыляющихся детей за его спиной и подумал, что его время ещё не настало.

Простите, госпожа, но у меня нет имени.

Женщина рассмеялась: - Надо же, как ты меня, госпожой обозвал! Будем звать тебя Тим, хорошо?

– Очень хорошо, спасибо. Вы очень добры ко мне.

– Надо же какой вежливый оказался кузнечик. И смотри-ка, глаза у тебе какие интересные – такие светлые, как синева с молоком. Ладно, откормим мы тебя, кузнечик.

Себастьян не знал, что такое «быть вежливым». Он знал только одно – у него впервые в жизни появилась надежда. Чтобы сбылись его мечты, оставалось только одно: ему нужно было выбраться из этого приюта и попасть туда, где его не знает никто.

Его желание сбылось через три месяца. К тому времени он уже набрал несколько килограмм веса и выучил буквы. Госпожа дио Вуардо была одной из покровительниц приюта и пришла навестить детей. Она спросила настоятельницу о судьбе маленького мальчика с прозрачными синими глазами. Та сразу поняла, о ком идёт речь:

– Вы имеете в виду кузнечика! Только он уже не кузнечик. Вы и сами его не узнаете, так он у нас разъелся. Мы назвали его Тимом.

– Что значит «назвали»? А как его звали до этого?

Поделиться с друзьями: