Последствия греха
Шрифт:
Как будто прочитав ее мысли, Том сказал:
— Боюсь, что джин, которым я сегодня угостил Сэмюэльса, был несколько необычным. Крепче, чем всегда. Утром у него, должно быть, страшно разболится голова.
Урсула прикусила губу.
— Я собирался подождать до свадьбы, — Том смахнул со стола крошки от пирога и ухмыльнулся, — но вчера вечером, когда вы сообщили о разрыве помолвки, мне пришлось изменить план.
— Вот почему вы убили моего отца вместо меня. Вы не промахнулись — я нужна была вам живой, вы хотели прибрать к рукам отцовские деньги! Ваш отец…
— Мой отец мертв. — Темные глаза Тома в упор глянули на нее. — И вам это уже известно.
Урсула лихорадочно перебирала варианты. Нужно подняться по лестнице и выбраться из дома. Нужно поднять тревогу.
Том подошел к ней совсем близко. Урсула попятилась к лестнице. Она пыталась сохранять хотя бы видимость спокойствия и одновременно обдумывала план побега.
— Вам это не сойдет с рук, — сказала она.
— Почему? Все уверены, что я погиб. Мое тело нашли в Темзе. Кто докажет обратное? Вы? Но вы сейчас умрете.
— Как вы это сделали?
— Легко. Подкупить отчаявшегося человека, который не может найти выход, нетрудно. Тот, кого нашла полиция, был болен сифилисом и в любом случае бы умер. Я всего-навсего предложил ему денег и билет в Индию с условием, что он возьмет с собой мои документы. А подстроить несчастный случай было не так уж сложно.
У девушки пересохло во рту.
— Но зачем вы убили их всех? Зачем вам была нужна эта месть?
— Вы глупы. Рэдклиф и ваш отец сколотили состояние благодаря открытиям моего отца, а его оставили умирать на чужбине. Вещество, которым была отравлена Лаура, — это лишь малая доля того, что открыл отец. Они оставили меня, мою мать и брата гнить заживо. Они разрушили жизнь моего отца, разрушили мою жизнь. И все остальные знали об этом. Эббот. Андерсон. Доббс. Заговор молчания длился много лет. Всех их следовало бы повесить за жадность.
Урсула покачала головой:
— Мой отец никогда бы… — Она не смогла закончить, откашлялась и заговорила снова: — Ваш отец сошел с ума. Он внушил вам гибельную мысль, будто убийство невинных девушек сможет что-то изменить. Он не объяснил вам, что злой человек всегда одинок.
Том подошел еще ближе, нагнулся и прошептал ей на ухо:
— Роберт Марлоу хотел, чтобы мой отец умер. Он приказал Рэдклифу оставить его там.
— Вы ошибаетесь. Ваш отец сам погубил себя. Он собирался бросить вас, вашего брата и мать. Он любил Изабеллу Марлоу.
Том отступил, потом потряс головой, как бы пытаясь избавиться от этих слов.
— Все будет, как сказано в Библии. Дети расплачиваются за грехи отцов…
Наверху зазвонил телефон. Том вздрогнул, как будто очнувшись. Он отскочил на шаг, и Урсула заметила серебристый блеск лезвия.
— Покажется подозрительным, если никто не ответит, — сказала она.
Том направил на нее нож и жестом приказал подойти к телефону.
Урсула начала подниматься по лестнице. Пронзительные звонки не умолкали. Она вышла в коридор, сняла трубку.
— Мисс Урсула Марлоу слушает, — сдержанно произнесла девушка.
— Мисс Марлоу, это вы? — раздался голос Гаррисона. Урсула буквально разрывалась между облегчением и отчаянием — полицейский вряд ли был способен заметить нарушение этикета и понять, что в доме неладно.
Острие ножа уперлось ей в спину.
— Да, это я, — отозвалась Урсула.
— Мне передали, что вы срочно хотите со мной поговорить. Чем могу помочь?
Урсула проглотила комок в горле.
— В общем, ничем… — Она изо всех сил старалась говорить спокойно.
После короткой паузы Гаррисон спросил:
— Мисс Марлоу, с вами все в порядке?
Том, догадавшись, что Урсула пытается подать сигнал бедствия, выхватил у нее трубку и швырнул ее на стол. Трубка разлетелась на кусочки. Урсула затаила дыхание. Убийца подошел ближе, обхватил девушку рукой за талию и приставил нож к горлу.
— Кто это звонил? — спросил он.
Крошечная капелька крови скатилась по шее Урсулы на воротник.
— Инспектор Гаррисон, — сдавленно ответила та.
Том развернул ее лицом к себе и коснулся щеки кончиком ножа.
— Я бы не прочь продлить удовольствие…
Он отвел нож, и Урсула не упустила свой шанс. Она резко ударила его коленом между ног. Том сложился пополам от боли и выронил нож. Урсула бросилась по коридору к двери. Том прыгнул на нее сзади, она упала. Ваза, стоявшая на столике, с грохотом полетела на пол. Сильные руки Тома сомкнулись на горле Урсулы, своим телом он прижимал ее к полу. Под его тяжестью она тут же начала задыхаться.
— Задушить тебя, как я задушил Сесилию? — прошептал он. — Она не сопротивлялась. Как маленькая птичка. Одно усилие — и конец.
Урсула боролась, пытаясь сбросить негодяя с себя и освободиться, но Том нажал посильнее — и она стала мучительно хватать воздух ртом.
— С Лаурой тоже все было просто. Какое огромное удовольствие я получил, узнав, что в этом обвинили ее подружку…
— Со мной ты не получишь удовольствия, — хрипло прошептала Урсула, нащупав глиняный черепок, и изо всех сил полоснула Тома по лицу.
Тот заорал и громко выругался; хватка слегка ослабла. Урсула схватила его за руки и отвела их от своего горла. Том попытался вновь поймать ее, но Урсула быстро откатилась в сторону, заставив его потерять равновесие. Она поднялась на ноги и бросилась по коридору в кабинет. Урсула хотела запереть дверь, но Том преследовал ее по пятам. Он налег на дверь всем весом, приоткрыл ее на дюйм и просунул в щель сначала ногу, потом плечо. У Урсулы недоставало сил, чтобы оттеснить его, — дверь распахнулась, и она отлетела к окну. Тут же ей на глаза попался отцовский нож для разрезания писем с ручкой из слоновой кости, который по-прежнему лежал на столе. Она схватила его.
Оба стояли лицом к лицу, их разделял только стол, и у каждого в руке был нож. Том улыбнулся, потом сделал шаг вперед.
— Ты отлично дерешься, — хихикнул он. — Это очень занятно.
Поблизости раздался пронзительный вой полицейской сирены. Том мельком взглянул в окно. Урсула изо всех сил толкнула стол. Он опрокинулся, ударив Тома по ногам. Убийца пошатнулся; воспользовавшись этим, Урсула схватила с полки толстый том — Библию короля Иакова — и запустила ему в лицо. Том издал удивленный возглас и рухнул на пол.