Посмертное слово
Шрифт:
Джил схватила потрясенного доктора за лацкан твидового пиджака:
— Нет! Звоните в полицию, срочно!
— О господи! — прошептал Армитидж. — Неужели опять?..
— Полицию? — переспросил Барнетт. — Один полицейский только что побывал у меня.
— Так сходите и приведите его! — закричала Джил ему в лицо так неистово, что доктор невольно отпрянул.
— Слушайте, — вмешался Рори, — дайте мне с ней поговорить. — Плечом он оттеснил доктора в сторону. — Джил, опять вандалы? Что-нибудь в саду?
Джил испустила леденящий душу вопль, и ветеринар зажал уши руками.
— По-моему, — сказал доктор Барнетт, — что-то действительно случилось в саду.
По гравию заскрипели шины. Рори выглянул в окно.
— А вот и Поли! — воскликнул он. — Полли Десмонд, моя помощница. Наконец хоть в чем-то повезло!
Он подошел к двери; доктор и Джил услышали, как он кричит. В комнату он вернулся в сопровождении энергичной молодой женщины с длинной светлой косой.
При виде ее Джил Армитидж обессиленно простонала:
— Ах, Полли! Сейчас я пережила такой ужас… Я увидела… Просто кошмар!
— Что такое?
Полли присела рядом и взяла Джил за руку, но миссис Армитидж, заново вспомнив пережитое, откинулась на спинку и беззвучно затрясла головой.
— Думаю, ничего страшного, если она побудет здесь с Полли, — прошептал Барнетт. — Давайте вместе выйдем в сад и посмотрим, что там такое. И тогда все сразу станет ясно.
— Розы… — прохрипела Джил Армитидж, крепче сжимая руку Полли.
— Пошли, — сказал Рори. — Сюда!
Он вывел доктора через застекленную дверь на лужайку.
— Сад в этом году сильно пострадал из-за жары, — заметил он. — Но Джил удалось сохранить розы. Она, знаете ли, обожает копаться в саду; розы всегда были ее гордостью и радостью. Здесь у нас настоящий розовый садик…
Ветеринар указал на большую круглую клумбу с розами.
Они осторожно подошли к клумбе.
— Судя по всему, она прибежала отсюда…
Барнетт показал на обломанные ветви и разбросанные на земле оранжевые лепестки роз сорта «Кристингл». Рядом на земле валялись брошенные садовый совок и секатор.
— Осторожно, шипы! — предупредил Армитидж, пробираясь между кустами и глядя себе под ноги. Он искал, что так расстроило его жену.
А найдя, замер как вкопанный. Барнетт невольно врезался ему в спину.
— Черт побери… — прошептал Рори.
— Что там такое?
Барнетт попробовал заглянуть за плечо ветеринара. Когда ничего не получилось, он осторожно обошел куст цветущих чайно-гибридных роз сорта «Мир». Они находились в самом центре клумбы, где росла темно-красная роза сорта «Алекс». У подножия куста лежало то, что и вызвало истерику у миссис Армитидж.
Армитидж ничего не ответил, только показал на землю дрожащей рукой. Барнетт ахнул:
— Ничего себе… Я ничего подобного не видел с тех пор, как ходил в анатомичку на первом курсе…
Рори тихо, тонким голосом спросил:
— Это ведь Эрни Берри, да?
Собрат по медицине, выказав достойную восхищения невозмутимость, ответил:
— Да, точнее, только его голова.
Ошеломленно озирая сад, Рори воскликнул:
— Тогда где же, черт побери, все остальное?
Глава 15
Я часто размышляю о смерти и нахожу ее меньшим из зол.
— Как она? — спросила Уинн, с беспокойным видом возникнув на пороге, одетая, как и раньше, в мешковатые брюки и мешковатый канареечно-желтый свитер ручной вязки, к которому обеими руками прижимала бутылку бузинного ликера.
Маркби посторонился, впуская ее в дом.
— Сейчас она очень по-британски сдержанна. Справляется великолепно! Приступ паники, когда она нашла… это… уже прошел. Сейчас она немного заторможенная. Думаю, у нее нервный шок. Последствия проявятся позже. Она в гостиной, проходите.
— Дорогая моя! — вскричала Уинн, врываясь в гостиную и садясь на диван рядом с Мередит. — Как вы себя чувствуете? Вы очень бледная. Какой ужас, в самом деле! — Она протянула Мередит бутылку: — По-моему, глоточек моей настойки приведет вас в чувство.
Мередит поблагодарила гостью за предложенное лекарство.
— Было ужасно, но Алан уже влил в меня достаточно бренди, и теперь я в норме. Большое вам спасибо, Уинн. Хотя, насколько я поняла, шок испытала не я одна. То, что… пропало у Эрни, нашлось в другом месте.
Ей не хотелось произносить слово «голова». Тогда перед ее мысленным взором всплывало обезглавленное тело под деревом и жужжащие насекомые, облепившие обрубок шеи. Мередит поставила бутылку с бузинным ликером на придиванный столик и повторила:
— Большое вам спасибо, Уинн!
— В саду у Рори, представляете?
Уинн всплеснула руками, но глаза выдавали ее. В них мелькали взволнованные, почти радостные огоньки: она уже предвкушала сенсационные заголовки. Уинн, надо отдать ей должное, боролась со своими профессиональными инстинктами, и ей почти удалось их преодолеть.
— Бедная Джил нашла ее под розовым кустом, и у нее, как я слышала, началась истерика! А вы, похоже, неплохо справляетесь.
Уинн одобрительно кивнула.
— Я ведь не в первый раз вижу труп. — Мередит криво улыбнулась. — Я имею в виду — не такой, который аккуратно лежит в постели. Жертвы дорожных происшествий бывают ужасно изуродованы… Просто не ожидала увидеть нечто подобное под деревом в бывшем загоне Оливии! — Она попыталась отрешиться от того, что видела. — Не знаю, сколько времени он там просидел. Наверное, убийца не ожидал, что его скоро найдут. Кому взбредет в голову ходить в пустой загон? Ну а… голова, — Мередит наконец решилась назвать отсутствующую часть тела Эрни, — голова, как вы говорите, очутилась на клумбе у миссис Армитидж. Значит, тот, кто ее туда положил, рассчитывал, что ее найдут… скорее рано, чем поздно!