Посмертные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
Лишь только пикквикисты вышли из дилижанса, воздух огласился троекратными залпами самых дружных восклицаний.
— Ура! Ур-ра! Ур-p-ра! — кричала толпа.
— Еще один раз! — сказал с балкона маленький человечек.
Залп восклицаний снова огласил воздух.
— Да здравствует Самуэль Сломки! — кричала толпа.
— Да здравствует Самуэль Сломки! — закричал мистер Пикквик, снимая шляпу.
— Не надо Фицкина! — проревела толпа.
— Не надо Фицкина! — пробасил мистер Пикквик.
— Урра! Ур-р-р-ра-а-а!
— Кто этот Сломки? — втихомолку спросил мистер Топман.
— Почем мне знать? — отвечал мистер Пикквик.
Пикквикисты вдруг измерили всю глубину этого ответа, и хотя никто из них не знал достопочтенного Самуэля Сломки, однако ж все принялись дружным хором кричать его имя.
Сопровождаемые между тем огромной толпой, путешественники подошли к воротам гостиницы, продолжая надсаживать свою грудь и горло торжественными восклицаниями. Первым предметом их заботливости было — приискать квартиру для ночлега. Мистер Пикквик подозвал трактирного слугу.
— Есть ли у вас свободные номера? — спросил он.
— Не знаю, сэр; кажется, все битком набито. Впрочем, я справлюсь.
Слуга побежал в буфет и через несколько минут воротился с вопросом:
— Позвольте узнать, сэр: вы «Синий» или «Желтый»?
Задача довольно трудная, потому что ни мистер Пикквик, ни его друзья не принимали, собственно говоря, ни малейшего участия в делах города Итансвилля. К счастью, мистер Пикквик вспомнил в эту минуту о своем новом приятеле, мистере Перкере.
— Не знаете ли вы, любезный, одного джентльмена по имени Перкер? — спросил мистер Пикквик.
— Как не знать, сэр: мистер Перкер — агент мистера Самуэля Сломки.
— Ведь он «Синий», я полагаю?
— Разумеется.
— Ну, так и мы «Синие», — проговорил мистер Пикквик.
Заметив, однако ж, нерешительность и колебание слуги, мистер Пикквик вручил ему свою визитную карточку, с поручением отдать ее немедленно мистеру Перкеру, если он дома. Слуга побежал в гостиницу и через минуту воротился опять.
— Мистер Перкер приказал вас просить к себе, — сказал он торопливым тоном.
Следуя по указанному направлению, мистер Пикквик вошел в огромную комнату первого этажа, где за большим письменным столом, заваленным бумагами и книгами, сидел не кто другой, как сам мистер Перкер.
— Здравствуйте, почтеннейший, здравствуйте, — сказал сухопарый джентльмен, вставая со своего места, — очень рад вас видеть. Садитесь, почтеннейший. Вот и вы привели в исполнение вашу мысль. Пожаловали к нам на выборы — а?
Мистер Пикквик дал утвердительный ответ.
— Жаркое дело, почтеннейший, — сказал сухопарый джентльмен, — спор идет на славу.
— Очень рад это слышать, — сказал мистер Пикквик, потирая руки, — усердие в делах, каких бы то ни было, доставляет истинное удовольствие наблюдателю человеческой природы. Так спор, вы говорите, идет здесь на славу.
— Да, почтеннейший, чрезвычайно жаркий спор. Мы заняли все гостиницы, трактиры и оставили своим противникам только пивные! — Дипломатическая стратагема, почтеннейший, и я рад, что мы успели пустить ее в ход.
— Какой же должен быть результат этого спора? — спросил мистер Пикквик.
— Этого покамест еще нельзя сказать, — отвечал сухопарый джентльмен. — Фицкин тоже не дремлет со своей стороны: у него запрятано тридцать три голоса в сарае «Белого оленя».
— Запрятано? В сарае? — воскликнул мистер Пикквик, изумленный как нельзя больше этой дипломатической стратагемой противной стороны.
— Да, почтеннейший, Фицкин держит их взаперти, под замком, для того, видите ли, чтоб нам нельзя было до них добраться. А впрочем, предосторожность почти лишняя: они пьянствуют напропалую с утра до ночи. Агент Фицкина, как видите, чрезвычайно искусный джентльмен, и я вполне уважаю его как достойного собрата по ремеслу.
Мистер Пикквик смотрел во все глаза, но не говорил ничего.
— Хитрость за хитрость, дело известное, — продолжал мистер Перкер, понизив свой голос до шепота. — Вчера был у нас небольшой вечер, soir^ee intime, что называется… сорок пять дам, почтеннейший: при разъезде каждой из этих дам мы вручили, в виде небольшого подарка, по зеленому зонтику.
— По зеленому зонтику! — воскликнул мистер Пикквик.
— Так точно. Сорок пять зеленых зонтиков, по семи шиллингов за штуку. Расход небольшой, почтеннейший; но дело в том, что теперь мужья этих дам, братья и возлюбленные будут на нашей стороне.
— Недурно придумано, — заметил мистер Пикквик.
— Моя мысль, почтеннейший. Теперь в какую погоду ни отправляйтесь гулять, вы почти на каждом шагу встретите даму с зеленым зонтиком.
Здесь мистер Перкер самодовольно улыбнулся и потрепал по плечу президента Пикквикского клуба. С появлением третьего лица прекратилось это излияние душевного восторга.
Это был высокий, худощавый джентльмен с рыжеватыми бакенбардами и лысиной на макушке. Его походка и озабоченный вид обличали человека, погруженного умом и сердцем в глубокие соображения утонченного свойства. Он был в длинном сером сюртуке и черном суконном жилете, на котором красовался лорнет в золотой оправе, прицепленный за одну из верхних пуговиц. Пуховая шляпа с низенькой тульей и широкими полями довершала его туалет. При входе его мистер Перкер встал со своего места.
— Имею честь рекомендовать, — сказал он, обращаясь к президенту Пикквикского клуба, — мистер Потт, издатель и редактор «Итансвилльской Синицы».
— Очень приятно, — сказал мистер Пикквик, подавая руку вновь пришедшему джентльмену.
— Из Лондона, сэр?
— Так точно.
— Что поговаривают там о наших делах?
— Толкуют очень много, — сказал мистер Пикквик, принимая большой грех на свою душу, так как в Лондоне никому и не грезилось об итансвилльских делах.
— Здешний спор, конечно, делает сильное впечатление на лондонскую публику? — спросил мистер Потт.
— Весьма сильное, — сказал мистер Пикквик.
— Иначе и быть не может, — заметил редактор «Синицы», бросив многозначительный взгляд на мистера Перкера. — Моя субботняя статья, вы знаете, должна была возбудить сильные толки.
— Непременно, — сказал мистер Перкер.
— Моя газета, надеюсь, имеет некоторую известность.
— Громкую, сэр, громкую, — сказал мистер Пикквик, слышавший первый раз от роду о существовании «Синицы».
— Печать — могущественное оружие, сэр.
Мистер Пикквик выразил свое полнейшее согласие, глубокомысленно кивнув головой.