ЖАНРЫ

Посвящение Сократа мистерия
Шрифт:

ПЛАТОН. А где же прекрасная Диотима?

КСАНТИППА. Какая еще Диотима?

АРИСТОТЕЛЬ. Прекрасная!

КСАНТИППА. Так вы ещё и девку сюда привели! Хорошо, что она убежать успела, а то её постигла бы та же участь. А ну, вон — вон — вон отсюда! (Избивает Платона и Аристотеля петухом. Философы убегают).

С0КРАТ. Ксантиппа? Я жив? Значит, цикута не подействовала. Второй раз меня уже не приговорят к изгнанию. Я был уже на том свете, и знаешь, там ты прекрасна. У тебя прекрасная душа, Ксантиппа. Я видел тебя в образе прекрасной Аспазии. Платон, ты прав. Искусство не зеркало, а увеличительное стекло.

КСАНТИППА. Ладно, не подлизывайся, так и быть, налью тебе еще одну чашу. Лысенький ты мой, пузатенький, курносенький, глупенький (обнимает голову Сократа, оба напевают):

Сладким дельфийским вином напою тебя, милый,

Истина только в вине — говорил мне дельфийский оракул,

Истина ныне в тебе, обменяемся, милый,

Влейся в меня без остатка, смешайся со мною,

Только любовью вино разбавляй, но никак не водою.

(Сократ оборачивается к публике в маске Аполлона. Ксатиппа в маске прекрасной Диотимы).

С0КPAT. Я знаю тo, что ничего не знаю.

КСАНТИППА-ДИОТИМА. Я тоже кое-что знаю, но никому не скажу. Дальнейшее — тишина… Хотя так уж так и быть… Так вот… Нет… Если кое-что у Платона сложить с кое-чем у Аристотеля, то получится ровно столько, сколько у Сократа.

СОКРАТ. Лучше больше, да чаще.

КСАНТИППА. Лучше больше, да дольше.

СОКРАТ. Вот какая фи-ло-фа-со-фия!

До свидания, Сократ и Платон,

До свидания, Платон и Сократ,

Древнегреческий радостный сон

Древнегреческий сладостный лад.

Ионический Орден, прощай,

И Дорический Орден, пока,

Древнегреческий радостный рай

Где одежда Богов — облака.

Там в Афинах Афина весь год,

Где наяды резвятся в воде,

Где ликует элладский народ,

А Сократ пребывает везде,

В Парфеноне приют для богов,

Боги в небе, как рыбы в воде.

Для богов всюду мраморный кров,

А Сократ пребывает нигде.

Аристотель всегда при царе

В Академии мудрый Платон.

А Сократ — он везде и нигде,

И приют для Сократа — притон,

В Древней Греции — греческий сон,

В Древней Греции — греческий лад.

Там всегда пребывает Платон,

И всегда проживает Сократ.

СЦЕНА II

Сократ возлежит по середине сцены. Слева Скала с пещерой с надписью; «Дельфы», справа скала, на которой белеет Акрополь, надпись «Афины». Рядом с Сократом большая амфора с Вином. Рядом с Сократом возлежат двое: мудрец софист Протагор и красавица гетера Аспазия с лирой. Аспазия наигрывает на лире. Все трое поют.

Ты скажи мне, дельфийский оракул,

Почему я так горестно плакал,

Может снова копьё прилетело

И зажившую рану задело,

Или юность моя пролетела,

И гноится душа, а не тело.

Где вы, где вы, дельфийские девы,

Где вы, где вы, премудрые Дельфы?

Дельфы справа, Афины слева,

В середине Диана дева.

Сушит жажда и ноет рана,

Дай вина, богиня Диана,

Дай вина мне, мне, богиня Дева,

Депьфы справа, Афины слева.

ПРОТАГОР. Аспазия, когда я слышу твой голос, мне кажется, что боги гугнивы и косноязычны.

СОКРАТ. Не слушай Протагора, Аспазия, ведь говорил же Анаксагор, а многие считают его мудрецом, что нет никаких богов. А богиня Луна — Диана есть всего лишь навсего камень, висящий в небе и отражающий солнце.

ПРОТАГОР. Вот именно. Ты, Аспазия, прекрасна, как луна, но у тебя и в правду каменное сердце. Ни я, ни Сократ не можем в тебя проникнуть. Ты не Аспазия, ты дева Диана. Вечная девственница, убивающая всех своею красотой.

АСПАЗИЯ.

Почему все боги убоги,

Почему все люди несчастны?

То поют, то плачут от боли

Похотливо и сладострастно.

СОКРАТ. Не слушай, Аспазия, этого словоблуда. Как истинный афинянин, он всегда несет афинею, то есть ахинею.

ПРОТАГОР. Разве ты не знаешь, Сократ, что я человек?

СОКРАТ. А что это ещё за чудовище? Курицу знаю, она несет яйца, а человек несет только афинею.

Афинею несут афиняне,

А дельфийцы несут дельфина.

Два философа на поляне,

Поделиться с друзьями: