Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Повесть о старике Такэтори

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

18 А у ласточка есть раковинка...
– Раковины в Японии были средством народной магической медицины. Коясугай ("раковина, помогающая при родах") разновидность ципреи. Женщина во время родов держала эту раковину в руке. Коясугай по виду напоминает птичье яйцо.

19 Путь длиной в сотни тысяч ри...
– Ри (китайск. ли) - мера длины примерно равна четырем километрам.

20 Пиндола - один из ближайших учеников Будды Сакья-муни.

21 ... привязал его к ветке рукодельных цветов...
– Подарки и письма было принято привязывать к цветущей ветке. В большом ходу были искусственные цветы.

22 В сиянье Белой горы...
– Кагуя-химэ метафорически уподобляется Белой горе (Сираяма). Гора эта находилась в провинции Кага.

23 Испил я чашу позора...
– В оригинале: "бросил чашу" или, по созвучию, "потерял стыд".

24 ...на острове Цукуси.
– Цукуси (остров Кюсю) расположен к югу от главного острова Японии. Морское путешествие в те времена было длительным и опасным.

25 ...до гавани Нанива...
– Осакский залив, где ныне расположен город Осака.

26 ... волшебный цветок Удумбара.
– Удумбара (с а н с к р и т с к. ) фантастическое древо, которое, согласно индийской буддийской легенде, цветет раз в три тысячи лет, и тогда на земле появляется Будда.

27 Нападали на нас страшные, похожие на демонов, существа...
– В Китае и Японии, так же, как в древней Греции, были в большом ходу рассказав о всевозможных чудовищах, населяющих острова в океане.

28 ... утром, в час Дракона...
– В старой Японии, как и в Китае, сутки делились на двенадцать "страж", по два часа в каждой. "Час Дракона" - с восьми до десяти утра.

29 Один из них нес письмо...
– Знатному человеку, по обычаю, подавали письмо на конце трости из некрашеного дерева о зажимом в виде птичьего клюва.

30 ... ни риса, ни какого другого... зерна...
– Имеются в виду пять злаков: рис, ячмень, просо, сорго, бобы.

31 Напрасно рассыпал он жемчужины своего красноречия...
– В оригинале игра слов построена на том, что "тама" (душа) и "тама" (жемчужина) - омонимы. Поговорка имеет двойной смысл: "потерял жемчуга" - "потерял душу", то есть жизнь.

32 Погорело его дело.
– В оригинале слова "нет Абэ" (в доме Кагуя-химэ) переосмыслены по созвучию: "его постигла неудача".

33 ...тогда-то и появилось слово "трусливый" ("трусливы").
– В оригинале восклицанию: "Ах, кисло!" (о сливе) - придан и другой смысл: "Ах, невыносимо (смешно)!"

34 Ужель это правда...
– Танка построена на сложной игре слов. Берег Суминоэ возле залива Нанива часто упоминается в японской поэзии. Там находится храм, посвященный богу моря Сумиёси.

35 ...а. я за это пожалую тебя шапкой чиновника пятого ранга.
– Согласно табели о рангах, все чины делились на восемь разрядов, старшим был первый, пятый давался чиновникам средней руки.

36 Не следует долго глядеть на лунный лик.
– Как свидетельствует древняя японская литература, считалось, что нельзя долго глядеть на луну или спать, когда лучи луны падают на лицо, это ведет будто бы к несчастью. Пережитки подобного суеверия сохранились и в наше время на севере Японии.

37 ...час Мыши - то есть полночь.

38 Одежда из перьев (хагоромо) - сказочный атрибут небесной феи. Лишь в этой одежде она могла летать по небу.

39 Дева, испей напитка бессмертия...
– Согласно древней китайской легенде, белый заяц, сидя под коричным деревом, растущим на луне, толчет в ступке пестом эликсир бессмертия.

40 Цуки-но Ивакаса.
– Родовое имя военачальника "Цуки", созвучно луне, "Ива" - горные скалы, Цуки-каса - кольцо вокруг луны.

41 Оттого и прозвали эту вершину "Горой бессмертия" - Фудзи.
– Так в повести прочтены по созвучию два китайских иероглифа, при помощи которых фонетически транскрибируется название горы Фудзи. Тут же шуточно обыгран один из возможных вариантов такой транскрипции: "изобилующая воинами", ибо на гору поднялось множество воинов. Название "Фудзи" - одна из загадок японской топонимики. Оно, видимо, очень древнего, айнского, происхождения; точное значение не установлено. Гора эта - потухший вулкан. В эпоху создания повести он уже не курился.

В. Маркова

Поделиться с друзьями: