ЖАНРЫ

Предания кельтов и сказки Бретани
Шрифт:

— Так я и делал, да поцеловала меня сестра. Когда я пришел, она в школе была, а йогом домой вернулась и меня поцеловала, пока я спал. А иначе бы я никому не дался. Но ничего, все я теперь вспомнил!

Подошел он к тестю.

— А что, дорогой тестюшка, — говорит, — можно мне совета у тебя спросить?

— Спрашивай!

— Купил я давным-давно кольцо, да потерял его. Купил я новое кольцо, и гут же старое нашлось. Посоветуй, что мне делать? Новое кольцо носить или старое?

— Конечно, старое, — отвечает тесть, — а новое подождет.

— Спасибо, так я и сделаю, как ты сказал. Встретил я девушку — красавицу. И хотел на ней жениться, уже обручились мы. Да вот беда — потерял я ее. А сейчас вот напомнили курочка с петушком все, что со мной было. Так и нашел я эту девушку. Ничего не попишешь, придется тебе твою дочку домой уводить, честь ее не запятнана.

Нечего делать — слово не воробей! — пришлось тестю дочь домой увести. А сын короля стал рассказывать все, что с ним приключилось.

— Вот видите, был я раньше хромой, а теперь стал такой, как все. А все от того, что вот эта девушка меня в источнике вымыла!

А старшие братья сидят, слово молвить боятся — как бы не рассказала Маргодик о том, что они у нее дома делали. Но ничего она про них не сказала, будто и вовсе не приходили они к ней.

Поженились Маргодик и младший сын короля. Не один день играли свадьбу, и не два. А после свадьбы стал принц королем Франции.

Ну а что дальше с ними стало — я о том не слыхал. Если не умерли они, то, видать, и сейчас живут. Если хотите знать, то подите сами да проверьте!

Вот и сказка вся.

Баллада о Сколване

Песнь о Сколване у нас Пусть поет и стар и млад, Пусть поет и стар и млад На старинный старый лад. Тот, кто каждый божий день Станет эту песню петь, Бог тому грехи простит И того благословит. — Кто в недобрый час, в ночи В запертую дверь стучит? — Матушка, открой скорей Сын твой Сколван у дверей. — Это Сколван? Проклят будь! В дом дорогу позабудь. Проклят братом и сестрой, Проклят солнцем и луной! Проклят небом и звездой, Проклят утренней росой, Именем детей немых И апостолов святых! Прочь от дома! Прочь, во тьму! Крестный встретился ему. — Черен всадник, черен конь, Ты откуда? Чур! Не тронь! — Из чистилища бреду В ад я на свою беду! В ад, ведь я до судных дней Проклят матерью моей. — Крестник, воротись домой Стану я просить с тобой. Лютым зверем надо быть, Чтобы сына не простить. Лишь безжалостная мать Станет сына проклинать! — Как простить его, сосед? Он — причина моих бед! Обесчестил он сестер, Их детей с земли он стер — Смерти он предал их всех. То — не самый тяжкий грех! В церкви окна перебил, Им убит священник был На святом на алтаре. То — не самый тяжкий грех! Восемнадцать он быков Сжег в печи и был таков, Сжег сарай, овин и хлев. То — не самый тяжкий грех! Сжег пшеницу он дотла. Так я по миру пошла, У чужих прошу я хлеб. То — не самый тяжкий грех! Книгу Сколван потерял, Ту, что кровью написал Наш Господь — храни он всех! Вот он, самый тяжкий грех! — Не горюй, — сын отвечал. — Книгу ту я не терял. Книгу рыба сторожит, Что на дне морском лежит. Только три страницы в ней Смыты но вине моей Смыты кровью да водой, Да раскаянья слезой. Матушка, прощенье дай! Я наказан страшно, знай, Под копытами коней Спал я на земле твоей. И под ливнем и в метель, Иней был мне, что постель. — Коли Бог тебя простит, То и мне не запретит. Снова скачет он во тьму Крестная идет к нему — Белый конь и всадник бел! Ты в какой спешишь предел? — Из чистилища скачу В рай теперь попасть хочу. В рай спешу, ведь я прощен, Матерью благословлен. Ей и братом, и сестрой, Ей и солнцем, и луной! Ей и небом, и звездой, Ей и утренней росой Именем детей немых И апостолов святых! В полночь пропоет петух, Ангел унесет мой дух. Пропоет он на заре — Я пред Богом, у дверей, Перед ним предстану я, Матушку благодаря.

Литература

Оригинальные издания кельтских текстов:

1. A. Troude, G. Milin. Labous ar wirionez ha marvailho`u all,Skrido`u Breizh, La Baule, 1950.

2. Yvon Crocq. Eur zac’had Marvailho`u.Edition de la revue «Buhez Breizh». Kemper, 1924.

3. A.Ar Braz. Mojenn an Ankou.Rennes, 1989.

4. Jef Philippe. War roudou Merlin e Breizh.Hor Yezh, 1986.

Латинские тексты:

Chronicon Briocense — Chronique de Saint Brieuc.'Edit'ee et traduite par Gwenael le Duc et Claude Sterckx. Rennes, 1972.

Французские переводы и исследования:

Adolphe Orain. G'eographie pittoresque de d'epartement d’Ille-et-Vilaine.Rennes, 1882.

Легенды, предания и сказки народов Европы

ПРЕДАНИЯ КЕЛЬТОВ БРЕТАНИ

МОСКВА

ИЗДАТЕЛЬСТВО «МЕНЕДЖЕР»

ББК 84

П 71

П71 Предания кельтов Бретани/Пер. с бретон. и лат. А. Мурадовой; Под общей ред. А. Платова. — 2-е изд. — М.: Издательство «Менеджер», 2001. — 320 стр., илл. (Легенды, предания и сказки народов Европы)

ISBN 5-8346-0066-2

ISBN 5-8346-0082-4

Очередная книга серии «Легенды, предания и сказки народов Европы» — издание уникальное. Мало того, что это первое в России собрание легенд и сказок кельтов Бретани, но — мы не можем не позволить себе это не отметить — многие тексты специально для этой книги впервые в Европе (!) переведены с бретонского языка.

Сквозь затейливую канву сказочных сюжетов, сквозь кажущуюся простоту образов проступает здесь древняя мудрость, из поколения в поколение переданная кельтскими сказителями Бретани — полного загадок полуострова на западе Франции…

ISBN 5-8346-0066-2

ISBN 5-8346-0082-4

Предания кельтов Бретани

Перевод с бретонского и латыни А. Мурадовой

Серия: Легенды, предания и сказки народов Европы

Под общей редакцией А. Платова

Издательство «Менеджер»

ЛР № 066270

ISBN 5-8346-0082-4

Издатель А. Гутиев

Оригинал-макет подготовлен Н. Надворской

Художники А. Байбакова — иллюстрации, В. Арбеков — обложка

Сдано в набор 06.07.2000. Подписано в печать 25.II.2000. Формат 84x108 1/32. Гарнитура BodoniC. Бумага офсетная. Печать офсетная. Печ. л. 10. Доп. тираж 1500 экз. Заказ № 960.

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.

Поделиться с друзьями: