Предел Доминирования
Шрифт:
Каждый мужчина в комнате, за исключением ее брата, выглядел более чем чуточку виноватым. Рейн обвела взглядом их лица.
— Вы что, прикалываетесь? Все вы?
Бек криво улыбнулся ей.
— Похоже, каждый вспахал сад Иден, принцесса. Эй, мы же мужики, а не монахи.
— Никто бы и не подумал иначе. Уж поверь мне. — Рейн пронзила Лиама еще одним взглядом. — Больше ничего не хочешь мне сказать?
— Ничего. Не могли бы мы сосредоточиться на проблеме, любимая? Есть кто-то еще, кого нам нужно обсудить?
Рейн вздохнула.
— Никого особенного, но думаю, это еще только начало.
Доктор встал и потянулся.
— Она права. Уверен, есть кто-то, о ком мы просто не подумали.
— Я просмотрю базу с членами клуба, когда буду там, посмотрю, может быть, кто-нибудь еще всплывет, — сказала Рейн. — Может быть… я что-нибудь найду. А что насчет пропажи видеоматериалов службы безопасности? Хаммер уволил последнего техника, Брайана, за…
— Заигрывание с членами клуба, — фыркнул Бек.
Рейн кивнула.
— Может, он разозлился и забрал видео, чтобы шантажировать Хаммера?
— Брайан ушел месяц назад, — указал Лиам. И не посылал Макену никаких требований. Помимо этого, почему он не взял записи с тобой и мной? Мам, ты этого не слышала.
— Ни слова. Так же, как и не слышала тебя этим утром. Или прошлой ночью. — Она слабо улыбнулась.
Рейн сменила четыре оттенка красного. Бек и Сет взвыли от смеха.
— Вор все еще среди вас. — Брин похлопала Рейн по плечу в утешающем жесте. — Я чувствую это. А также гордость за обман. Ищите среди тех, кого вы меньше всего подозреваете.
Прямо сейчас Рейн не смогла бы пройти еще один круг предположений. Она не желала смотреть ни на одного из друзей подозрительным взглядом. Вместо этого, она собрала у всех пустые тарелки и положила их в раковину.
— У кого есть доступ в комнату службы безопасности? — спросил Сет.
— У нового техника, Льюиса, по большей части. — Бек откинулся на своем стуле. — Этого самоуверенного кретина Хаммер нанял две недели назад. Помимо него, мастера-домы, включая меня и Пайка. Дина. Дональда. Хаммера. Лиама. У Рейн есть ключ. Я кого-нибудь пропустил?
Ни у одного из них нет никаких причин вредить Хаммеру.
— Иногда, во вне рабочее время, заходила туда клининговая служба. Мы обычно пытались присматривать за ними, но… — Рейн пожала плечами. — Это получалось не всегда.
Лиам покачал головой.
— Значит, у нас появилась еще одна головоломка, которую нужно решить.
Рейн приобняла его.
— Мы сделаем это. Должны.
— Я помогу всем, чем смогу. — Ривер встал и улыбнулся Брин. — Спасибо, миссис О’Нейл. — Затем он развернулся и протянул Лиаму руку. — Прости, если вел себя, как придурок.
Они пожали руки.
— Я тоже сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить сестру. А у меня их шестеро.
— Бедный ты ублюдок. — Ривер улыбнулся, а потом повернулся к Рейн. — Позвони, если что-нибудь понадобится. Я сделаю все, чтобы ты была счастлива.
Глава 13
Восемнадцатое февраля, понедельник
Сатанея в изолированной камере все выходные, Хаммер был рад выйти из заточения. Но находясь под пристальным взглядом судьи Арнольда Айерса, которым тот смотрел на него в зале суда на протяжении предъявления обвинений, Макену едва не захотелось вернуться за решетку. Он сидел позади Стерлинга, пытаясь сохранять спокойствие, пока адвокат выступал с речью о невиновности от его имени, а потом отмахнулся от официального зачитывания обвинительного акта. Тодд Веллингтон, помощник окружного прокурора Соединенных Штатов, сидел, словно чертов павлин, и молча злорадствовал, будто у него имелся миллион способов очернить репутацию Макена. Хаммер стиснул зубы и всячески противился желанию врезать по вызывающему раздражение лицу мудака.
— Ваша честь, — попросил слова Веллингтон. — Если вы посмотрите на существенный финансовый портфель обвиняемого, то увидите, что у него имеется более чем достаточно возможностей сбежать из страны. Он находится в зоне риска побега от правосудия.
— Принято к сведению, хотя финансовая обеспеченность не является преступлением, мистер Веллингтон. — Айерс приподнял брови.
— Конечно же, нет, ваша честь. Просто сообщаю, что, если обвиняемого отпустить под залог, он с легкостью сможет взять в аренду частный самолет и покинуть страну.
— Вы обозначили свою точку зрения, — кивнул Айерс с раздражением в голосе. — Продолжаем.
— Спасибо, ваша честь. — Веллингтон победно ухмыльнулся Хаммеру. — Если не брать во внимание юрисдикцию суда, то мы, служащие государства, не можем с чистой совестью позволить подозреваемому в педофилии свободно разгуливать на свободе. Наш долг — защитить невинных детей.
Хаммер зарычал на помощника прокурора прежде, чем обратить свою молчаливую ярость на коллег Веллингтона, сидящих на противоположной стороне комнаты. Двое жополизов-прихвостней, одетых в одинаковые костюмы и выглядящих как китайские болванчики, кивали на каждое уничижительное замечание.
Несмотря на то, что на карту была поставлена его свобода, Макен обнаружил, что ему чертовски трудно сосредоточиться на происходящем. Позади него сидели, сцепив руки, Рейн и Лиам. Их окружали Бек, Сет, Брин и Дункан.
Если бы он был действительно виновен и одинок, было бы легко покинуть страну и никогда не возвращаться обратно. Но мог ли он действительно бросить Рейн и Лиама? Он не знал. А просить их ломать свои жизни тоже не выглядело справедливым. Они станут беглецами. Если закон доберется до них, то все окажутся в тюрьме. Рисковать ими и ребенком не казалось ему приемлемым.
На первый взгляд, эта фантазия была довольно заманчивой, реальность же… не очень.
Наконец, Стерлинг встал и прокашлялся.
— Ваша честь, претензии помощника прокурора просто абсурдны. Мой клиент совсем не находится в зоне риска побега от правосудия. Если не касаться этих нелепых и ничем не обоснованных обвинений, мистер Хаммерман является владельцем устоявшегося бизнеса.
Веллингтон усмехнулся. Стерлинг бросил на него взгляд. Судья Айерс предпочел ничего не замечать.
— Как я уже сказал, — продолжил Стерлинг, — у мистера Хаммермана имеются глубокие связи в нашем обществе. Если бы он замышлял побег из страны, то должен был закрыть все перед арестом. Мой клиент здесь, в вашем зале суда, готовый и полный желания доказать свою невиновность. Исходя из этого, ваша честь, я прошу вас назначить мистеру Хаммерману сумму залога, чтобы он мог вернуться к обществу и своей семье.
— Ходатайство для назначения суммы залога одобрено. — Судья даже не поднял взгляд, пока шуршал бумагами. — Установлен залог в один миллион долларов.
Хаммеру едва хватило времени, чтобы осознать факт того, что он поедет домой, где сможет спать в собственной кровати с Рейн и Лиамом под боком, прежде чем Айерс назначил Барнсу и Веллингтону дату предварительного слушания.
— Суд пройдет первого апреля. — Судья стукнул молоточком.
В животе у Хаммера сжалось.
— День дурака? Да вы прикалываетесь надо мной. — Он повернулся к Стерлингу. — Все это, блять, не могло стать еще более ироничным, чем теперь.