Предвестница. Рабыня дракона
Шрифт:
— Леонид Гордон?
— Конечно, — подтвердил Андре де Дижон. — Леонид родился в семье великого полководца, а еще в нем течет кровь первооткрывателя Орана. Это делает его идеальным кандидатом на трон. И речь идет ни о королевстве Шарджа или Фрагиль, я говорю обо всем материке. У Леонида больше прав править нами. Он достойный король и куда лучше Ивара Остина.
Алекса тяжело вздохнула. Она бы встала, если бы могла, но приходилось смотреть на доктора, лежа в саркофаге.
— Андре, я голодная, — призналась она. — Давай обсудим дела после обеда, иначе я тут точно с голоду помру, и все твои планы улетят в трубу.
— Ладно, — улыбнулся он. — Отдыхай, Алекса Масур. Я принесу тебе еды, когда закончиться церемония.
— Какая церемония? — нахмурилась Алекса. — Король решил устроить церемонию в честь моей кончины?
— В эту честь у нас тут будет праздник, — злорадствуя, ответил Андре. — А церемония будет в мою честь. Видишь ли, король отметил мои открытия и решил отдать твердыню Оран, как верному слуге короне.
— Значит, тебе ты правишь югом?
— Только твердыней, городом Оран и южным городом. Остальные владения принадлежат королю.
— Как скажете… господин…
Андре, уходя, улыбнулся. Стоило ему уйти, как усыпальницу заволокла непроглядная пустота. Алекса пыталась побороть боль утраты, но вскоре заскулила и заплакала.
В тот день, много лет назад, когда Роберт Холл рассказал дочерям о матери, Алекса расплакалась, узнав, что стала причиной смерти матушки Офелии. С того самого дня она поклялась себе стать сильнее и не бояться испытаний, которые приготовила Судьба. Алекса не заплакала, когда узнала о дарах королевы, не зарыдала, став женой сурового Карла Масура, но теперь, встретив Ивара Остина, она не могла сдержать своих слез. Он сделал ей больнее всего. И всё, о чем она могла думать, так это о мести. Алекса желает отомстить всему роду Остин, кем бы ни были эти люди. Все они сгорят в пламени гнева, порожденного Алексой…. Нет! Предвестницей! Алекса была слишком слаба, поэтому умерла от яда и была похоронена в усыпальнице рода Масур. С Иваром не справиться слабая женщина, неспособная спасти своё дитя… пришло время Предвестницы.
Зарычав от боли, Алекса нашла в себе силы вытереть слезы, а главное нашла силы сражаться.
— Ивар Остин, ты поплатишься за всё! — заявила она пустоте. — Клянусь умершими родственниками, ты будешь скулить, молить о пощаде, ползая у меня в ногах.
Похороны
***
Чтобы незаметно вывезти герцогиню из усыпальницы, Андре де Дижон придумал, пожалуй, самый безумный план, который переплюнет все планы Ивара Остина. Безумный доктор вколол ей сыворотку, способную не только усыпить герцогиню, но и сделать вид, будто бы она на самом деле умерла. От препарата сердце стало биться намного медленнее, дышать она начала едва заметно, а, чтобы в это поверили, он обмазал лицо и тело какой-то мазью, которая предала коже белый оттенок покойника.
Когда все было готово к отпеванию герцогини, Андре де Дижон приказал заколотить деревянный гроб, ибо Алекса сейчас стала разносчиком сильной инфекции, от которой у него нет лекарства. Разумеется, у людей появились вопросы, а первым вмешался новый епископ, которого Алекса не увидела, потому что спала в заколоченном гробу.
— Я немного не понимаю, — глядя на гроб, задумался новый епископ земель Оран. — Предательница ведь умерла от вашего яда. Так о какой заразе вы говорите?
Андре не растерялся и уже придумал теорию.
— Вы разве не слышали? — спросил он. — Эта шлюха спала со своим дядей, а их ребенок, плод похоти и богохульства, переносил страшную чуму. Я этого не заметил, пока она лежала в усыпальнице, но мой яд не мог сделать подобного с кожей. Вы ведь сами видели, какие волдыри покрыли все тело. Считаете, что это может сделать обычный яд?
— Вы тут врач, — повел плечами епископ. — И что мне делать? Хотите, чтобы я помолился над закрытым гробом? А как мне называть эту женщину, если король запретил называть имя этого рода предателей вслух?
— Я слышал, она называла себя Предвестницей перед смертью, — ответил Андре де Дижон. — Будет лучше, если вы так к ней и станете обращаться. А гроб открывать нельзя. После отпевания гроб отправят на кладбище и зароют.
— Шутите? Она ведь герцогиня. Я не оспариваю приказы его величества, но даже предатели имеют право на упокоение в усыпальнице рода. Тут лежит очень могущественный род, а она была сильной женщиной, хоть и предателем.
— Нельзя! — возразил Андре. — Эта шлюха скоро начнет разлагаться, поэтому следует закопать гроб подальше от людей, иначе мы заразимся чумой.
— Ну, а сжечь?
— Ты чем думаешь, епископ? — оскалился Андре. — Ты врач? Ты хоть понимаешь, что случится, если мы сожжем гроб? Дым от пепелища разнесет заразу на сотни миль, а это чума! Все королевство решил заразить, баран? Хочешь, чтобы я написал королю?
— Нет! — возразил напуганный епископ. — Как я уже сказал, это ваша территория. Если вы решили, что следует похоронить тело подальше от твердыни, мы так и сделаем.
***
Узнав, что герцогиня стала переносчиком сильной чумы, бывшие подданные своей госпожи наотрез отказались идти в храм и на кладбище. Отпевание прошло в храме за закрытыми дверями, а потом, когда гроб погрузили на телегу, Андре де Дижону пришлось одному везти его на кладбище, потому что даже мужчины не захотели прикасаться к могиле мертвой предательницы.
Андре ругался, выражал недовольство, в общем, делал вид, будто бы он тут господин, а они должны его слушаться. Никто не послушался, чем упростили задачу хитрого доктора.
Телега не спеша покинула твердыню, миновала город Оран, проехала вглубь кладбища, а остановилась под кронами голого дуба, который по осени осыпался. Погода благоволила к похоронам, вот только Андре не собирался никого хоронить. Он открыл гроб, переложил спящую герцогиню на телегу, завалил её венками, а пустой гроб сбросил в яму, откопанную для могилы. Если бы кто-то поехал на кладбище, это усложнило спасение герцогини, ибо работники перестарались и выкопали яму чрезмерно глубокой.
Когда гроб с грохотом упал на дно могилы, Андре схватил лопату и приступил к работе. Дождя не было несколько дней, но земля все равно была вязкой, что усложняло процесс закапывания. На то, чтобы зарыть гроб наполовину, у доктора ушел целый час, а потом, посмотрев по сторонам, он присел на козлы телеги и тяжело вздохнул.
Теперь осталось ждать, когда прибудут нужные люди, которые смогут перевезти герцогиню в безопасное место, где до неё не доберется жестокий король Ивар Остин. Андре де Дижон полагал, что ему придется воспользоваться помощью каких-нибудь наемников, чтобы доставить Алексу в королевство Фрагиль, однако помощь пришла, откуда не ждали.
Вчера вечером, пока Алекса лежала в усыпальнице, в кабинет бывшего герцога ворвалась воительница, которая мечтала вспороть убийцу своей госпожи. Андре успел все объяснить, чем обрадовал женщину, которая поклялась в верности своей госпоже. Она назвала себя Тиной и пообещала, что найдет людей, которые смогут перевезти герцогиню в соседнее королевство.
***
Через несколько часов на кладбище появились силуэты людей. Наступила ночь, поэтому Андре де Дижон не мог разглядеть лиц под плащами, которые скрывали не только тела людей, но и оружие. Троица прошла мимо могил, огляделась по сторонам и остановилась перед телегой.