Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Причины для брака
Шрифт:

— Сады, конечно. Большие сады, как наши. — Она жестом обвела пространство. — Бродить в собственном огромном саду, где можно заглянуть в любые уголки, — это так умиротворяет. А вы, ваша светлость, часто гуляете в своих садах?

Джейсон улыбнулся в ответ на ее улыбку:

— Я редко нуждаюсь в умиротворении. Хотя сады в аббатстве похожи на ваши, только, к сожалению, не в таком прекрасном состоянии.

Ленор снова перевела взгляд на пруд.

— Ваша жена, без сомнения, исправит дело.

— Искренне на это надеюсь, — ответил Джейсон. — Значит, сад и штат садовников. А что еще?

— Дом, конечно. Большой загородный дом.

— Разумеется. Достаточно большой и с полным штатом прислуги. А что насчет города?

Ленор скорчила гримаску:

— Признаюсь, было бы любопытно посетить Лондон, но жить там меня не привлекает.

— Почему?

— Неловко признаваться в такой старомодности, но меня отвращает мысль об обществе, в котором неизбежно пришлось бы вращаться.

— Я протестую. По-моему, вы несправедливы к обществу, моя дорогая. Среди нас есть не только щеголи и бездельники.

— Но ведь это моя Утопия, помните?

— Именно так. А что еще поражает ваше воображение?

— Ну, — Ленор помедлила, проникаясь странной игрой, — мне нравится быть хозяйкой на больших сборищах, а зачем иначе большой дом и вышколенные слуги, если ими никто не пользуется?

— Истинная правда, — согласился Джейсон.

— Еще я очень люблю работать с арендаторами в поместье. Но будь это моя Утопия, я бы отказалась от услуг управляющего.

Джейсон лишь кивнул, не видя в этом проблемы. Он крепко держал бразды правления своими многочисленными поместьями и не нуждался в помощи на этом фронте. Затем, вспомнив ее исследования, спросил:

— А что насчет развлечений? Какие привлекают больше всего?

— Моя библиотека. Я не могу жить без книг.

— В аббатстве большая библиотека. Мой отец какое-то время был прикован к постели и с удовольствием пополнял ее книгами по самую макушку.

— Правда?

Даже самый тупой ум заметил бы, что из всех тем, которых они касались, эта была ей по душе больше всех. Джейсон встретился глазами с ее хризолитовым взглядом и улыбнулся:

— Там есть и разнообразная классика, и самые новейшие издания.

— У вас есть каталог?

— Нет, к сожалению. Мой отец умер, так этим и не озаботившись.

Восторг Ленор омрачило понимание, что ей никогда не увидеть его библиотеку.

— Вам необходимо этим заняться, — сказала она и снова перевела взгляд на воду, больше ничего не произнеся.

Джейсон снова поощрил ее продолжать.

— Вы ничего не сказали о людях в вашей Утопии, о муже и детях, которые сделают пустое жилище настоящим домом.

Ленор потрясенно посмотрела на него. Будь на его месте кто-то другой, она бы решила, что это просто предположение. Но Эверсли известно ее мнение.

— Не вижу причин осложнять свою жизнь мужем, ваша светлость.

— Вы умная женщина, Ленор. Если бы какой-то мужчина предложил исполнить все ваши сокровенные желания, неужели вы бы не позволили ему стать вашим мужем?

Ленор медленно повернулась к нему, чувствуя, как гулко колотится сердце. Горло внезапно сковал страх, стало трудно дышать.

— Почему вы об этом спрашиваете, ваша светлость?

Он сидел в свободной, непринужденной позе, положив руку на кованую спинку скамейки. Но в его серых глазах читалась непоколебимая решимость охотника, и Ленор ощутила, как в ней поднимается нервирующая волна томления и ужаса.

— Я думал, это очевидно, дорогая. — Джейсон пристально посмотрел ей в глаза. — До вас ведь наверняка доходили слухи, что я должен жениться?

— Я не прислушиваюсь к сплетням, ваша светлость. — Ленор отчаянно пыталась отрицать ту беспощадную возможность, которая с каждой секундой становилась все реальнее.

В глазах Джейсона вспыхнуло раздражение.

— Ну, могу вас заверить, что эти слухи правдивы.

— Все думают, что вы женитесь на дебютантке — бриллианте чистой воды, — выпалила Ленор, несмотря на сжимающий горло страх. В голове с ужасающей ясностью начала вырисовываться картина, которая пугала се до немоты.

На лице Джейсона появилось выражение надменности.

— Я произвожу впечатление человека, который мог бы жениться на безмозглой гусыне?

Собрав остатки хваленого самообладания, Ленор заставила себя посмотреть ему в глаза.

— Нет. Но я не считаю, что все бриллианты чистой воды обязательно глупые гусыни. — Стискивая руки на коленях, она отчаянно искала способ перехватить инициативу. Но неотвратимое приближение того, чего она так страшилась, буквально парализовало ее разум.

Джейсон наклонил голову.

— Возможно, и так, но я лицезрел слишком много поверхностной красоты и знаю ей цену. — Он неторопливо окинул взглядом ее напряженную до предела фигурку. В его голосе зазвучала легкая хрипотца. — Как я уже говорил, ваше понимание мужских интересов очень ограничено.

Ее сотрясла волна дрожи, которую он скорее почувствовал, чем увидел. Он быстро перевел разговор на другую тему.

— Вы сейчас рассказывали мне, чего хотите от жизни и считаете важным. Я могу и хочу исполнить все, что вы перечислили взамен вашей руки и сердца. Согласия на брак.

— И всего, что за ним последует, — ровно произнесла Ленор со страхом и смятением.

Джейсон нахмурился и пристально посмотрел на нее.

— За браком не последует ничего неожиданного. Как мы оба знаем, вы вполне переносите мое общество. — Он заколебался и добавил уже более мягко: — Ленор, я уверен, мы с вами хорошо поладим.

Она ощутила головокружение. В серых глазах, что так безжалостно ее удерживали, ясно читалось его представление о ее участи. На нее нахлынуло понимание возникшей опасности и того, как далеко она зашла по дороге, на которую обещала себе никогда не ступать. С ее лица разом исчезли все краски.

— Нет, — ответила она и почувствовала, что дрожит всем телом. — Я не могу выйти за вас, ваша светлость.

— Почему? — спокойно, но очень веско спросил Джейсон, и его глаза сузились. — Зачем вы тогда меня сюда пригласили, если не обсудить эту тему?

Поделиться с друзьями: