Приглашение к смерти
Шрифт:
Джон Гир подготовил катер к отплытию, захватив и маленькую моторную шлюпку. Они спрыгнули на «праулер». Бадди встал за штурвал, а Джон Гир быстро отвязал оставшиеся веревки. Алекс Дойль заметил, что Гир сунул за пояс джинсов револьвер, сильно смахивающий на «вудсмен» 22 калибра. После того, как они медленно отошли от причала, Бадди прибавил скорость, и лодка ожила. Двигатели синхронно взревели, и белый нос принялся разрезать утренние воды Гольфстрима. Они проплыли примерно четыре мили. Бадди сбавил скорость и послал Джона на нос бросить маленький якорь. Когда лодка стала спокойно покачиваться на волнах, Бадди выключил двигатели, нагнулся и включил радио. Время от времени слабо слышались доклады с поисковых самолетов в Сарасоте.
— Если ты испортил ему систему охлаждения, — сказал Дойль, — как он мог столько проплыть?
— Донни отправился ночью, а мотор ночью нагревается не так быстро. Он мог пройти четыре мили, мог даже десять. Все зависит от скорости. Раз он захватил с собой Бетти, значит, решил дать деру. Но ему не удастся быстро выбраться отсюда с барахлящим мотором. Знаешь, сейчас я чертовски жалею, что вывел из строя систему охлаждения. Если бы мотор нормально работал, он бы просто оставил их на каком-нибудь островке. Но если Донни застрял…
— Заткнись, пожалуйста, Бадди, — попросил Джон Гир и отвернулся.
— «Медленная гусыня» вызывает Ларкина на «праулере», — пугающе громко раздался неторопливый голос по радио.
Бадди бросился к ручному микрофону.
— Ларкин на «Тузе» слушает. Говори, Скиппи.
— «Медленная гусыня» «Тузу». Я на полпути от Дэвиса, приятель. Ты скоро меня увидишь. Где ты? Прием.
— «Туз» «Медленной гусыне». Я примерно в миле к северо-востоку от Уинди Пасс, стою на якоре рядом с каналом. Ищи двенадцатифутовую алюминиевую лодку с ярко-красным двигателем. Проверь острова и береговую линию. Если ее вытащили на берег и спрятали под деревьями, нам не повезло, но ты все равно можешь заметить мотор. На лодке один, два или три человека. Одна женщина. Если хочешь знать, это Бетти. И у нее громадные неприятности, приятель. Прием.
— Береговая охрана «Тузу» и «Медленной гусыне». Это особый канал, специально оставленный для Береговой охраны. Не занимайте его.
— «Туз» радисту Береговой охраны. У нас как раз и есть тот самый особый случай. Повторяю. У нас особый случай. Мы используем частный самолет для поисков, потому что вы, ребята, заняты яхтой. Это единственный канал, по которому мы можем поддерживать связь с самолетом. Будем продолжать его использовать, но постараемся говорить как можно короче. Прием.
— Оператор Береговой охраны «Тузу». У меня нет полномочий разрешить вам использовать нашу частоту, но не могу и помешать. Удачи вам! Прием.
— Вот он! — неожиданно крикнул Джон Гир, и Дойль увидел маленькую амфибию. Самолет сверкнул в утреннем солнце, прожужжал над лодкой и поднялся ввысь.
— «Медленная гусыня» «Тузу». Сначала я поднимусь высоко. Если не повезет, придется низко опуститься и искать по квадратам. Буду держать в курсе. Прием.
Они стояли у поручня и, сощурив глаза, смотрели, как в ослепительно голубом небе самолет неторопливо рисует узоры. Время тянулось мучительно медленно.
— Что он делает, черт возьми? — прорычал Бадди, но ему никто не ответил.
Неожиданно самолет нырнул вниз, взмахнул крыльями и начал описывать большой круг.
— «Медленная гусыня» «Тузу», — протяжно произнес Скиппи. — Нашел твоего клиента, дружище Бадди. Он в центре крошечной круглой бухточки прямо подо мной. По-моему, пытается завести мотор. Сейчас остановился. Пошел к берегу. Парень в хаки и ковбойской шляпе. Что дальше? Прием.
— Мы должны как можно быстрее добраться до него, Скиппи. Объясни, как быстро попасть туда. Прием.
— «Медленная гусыня» «Тузу». Черта с два, я могу объяснить, приятель. У тебя есть шлюпка. Направляйся на юг к каналу. Там придется оставить катер. На малышке ты сумеешь подобраться к нему почти вплотную. Потом направишься между двумя большими островами, повернешь направо и… Черт, парень, внизу самый настоящий лабиринт! После того, как пересядешь в шлюпку, я стану твоим гидом. Когда нужно будет поворачивать, я буду покачивать крылом в сторону поворота или пролетать над тобой в ту или иную сторону. Только так, по-моему, можно пройти через этот лабиринт. И в некоторых местах тебе придется тащить шлюпку волоком. Правда, я повсюду вижу более глубокие воды, но не знаю, как ковбой пробрался туда. Прием.
— Проведи нас в ту бухту, Скиппи. Прием и отключаемся.
«Праулер» двинулся к маркеру. Бадди остановился на мелководье за каналом и бросил якорь. Они опустили шлюпку на воду через транец и спустились в нее. Трое крупных мужчин здорово перегрузили крошечную восьмифутовую лодку. Джон Гир попытался завести мотор. Тот завелся с первой попытки и даже на самых высоких оборотах производил негромкий звук, похожий на жужжание маленького трудолюбивого шмеля. Бадди сел вперед, а Дойль занял место посередине.
Как только шлюпка прошла между двумя островами, о которых говорил Скиппи, она попала на такое мелководье, что Гиру пришлось приподнять мотор, чтобы он находился только наполовину в воде. Скиппи, как договаривались, показывал дорогу. Поворотов оказалось так много, что Дойль быстро сбился со счету. Большую часть времени они двигались по узким протокам, разрезающим эту огромную низину на островки. Голубые цапли смотрели на непрошеных гостей злыми янтарными глазами, после чего поворачивались и медленно уходили прочь. Несколько раз приходилось выходить из шлюпки и переносить ее через мелководье. Когда они продвигались по мелким местам, то старались как можно сильнее шаркать ногами, чтобы уменьшить эффект укуса, если вдруг наступят на ската.
Скиппи пролетел над густой прибрежной стеной мангровых деревьев и наклонил левое крыло. Они не могли поверить, что там может оказаться проход. И только очутившись от него буквально в паре десятков футов, заметили его. Вода в узком канале была глубокой и зеленой.
Дойль подумал о девочке, которую привозили сюда много лет назад, вспомнил, как торжественно она сидела в своем розовом платьице на носу старого ялика, с благоговейным трепетом относясь к тайнам и приключениям. Если, конечно, это было то самое место, куда плавал старый Спенсер Ларкин.
Канал сделал поворот и совершенно неожиданно вывел их в круглую бухту диаметром с сотню ярдов. Гир резко сбавил обороты. Самолет вновь поднялся высоко в воздух.
— Вон лодка, — прошептал Бадди, но Дойль и Гир сами увидели ее.
Белая алюминиевая лодка с красным мотором лежала в тени на берегу прямо напротив единственного узкого входа и выхода из бухты. На маленькой скорости шлюпка медленно двинулась вперед.
— Вижу под деревьями старую лачугу, — прошептал Джон Гир. — Чуть правее от лодки.
— Я тоже вижу, — кивнул Бадди. — Много лет назад площадку расчистили, но с тех пор она сильно заросла. Место хорошее, высокое. Вокруг капустные пальмы.
Дойль почувствовал себя беззащитным в лодке. Едва слышное жужжание маленького мотора заглушил металлический щелчок. Это Джон Гир дослал патрон в ствол револьвера.
— Где он, черт побери? — прошептал Гир. — Что-то мне это не нравится.
— Подплыви немного ближе, — скомандовал Бадди.
Сейчас маленькая лачуга была хорошо видна. Покосившаяся дверь выпала из косяка, на единственном окне висел ставень.