ЖАНРЫ

Приключение в Блоссом Хиллз (Ричард Блейд, странствие 20)
Шрифт:

Оказывается, у старика есть родственники, подумал Блейд, наклонившись и пожимая руку мальчугана.

Ладошка его была сухой и горячей, и видно было, что Джеймс очень старался покрепче пожать руку гостю. Дороти сделала книксен и без всякого вступления выпалила:

– Дедушка обещал, что купит нам таксу!

– Неправда, - тут же вступил в разговор мальчик, - я же хочу фокстерьера!

Сразу начался страшный гвалт, и Блейд порадовался про себя, что правильно выбрал профессию, став разведчиком, а не воспитателем в детском саду.

– Они спорят по любому поводу, - улыбаясь, заметил лорд Лейтон, отводя гостя в сторону.
Но победителем всегда выходит Дороти. Для такой маленькой девочки у нее очень сильный характер! Я думаю, придется все-таки покупать таксу.

Услышав последнюю фразу дедушки. Дороти издала торжествующий вопль и, схватив Джеймса за руку, снова подошла к Блейду. Вид у нее был очень трогательный, но решительный.

– Дедушка, можно я спрошу мистера Блейда?

– Конечно, моя милая, но не занимай его надолго разговорами. Мистер Блейд устал с дороги, да и вам скоро пора спать.

– Хорошо, хорошо, я быстро! Мистер Блейд, вы играете на фортепьяно?

– Хм-м... Нет, детка.

– А вы любите овсянку?

– Увы, терпеть не могу.

– А по деревьям вы лазаете?

– Приходится иногда, - вконец растерявшись, признался гость, еще не понимая, к чему ведет столь серьезный допрос.

– Вот видишь, дедушка, мистер Блейд все делает неправильно, а вон какой он сильный и красивый!

– Но, Дороти, - терпеливо возразил лорд Лейтон, - ты же еще совсем небольшая девочка, и к тебе другие требования: ты должна хорошо себя вести, учиться, слушаться учителей... Да, да, и овсянку тоже есть, чтобы стать настоящей леди.

– Я не хочу становиться леди!
– девочка даже притопнула ногой.
– Мы с Джеймсом хотим стать разведчиками!

– Девчонки разведчики не бывают, - опять вмешался мальчик, выдергивая руку.

К счастью, нового спора не последовало, потому что лорд Лейтон позвонил в колокольчик и сообщил, что даже будущие разведчики, независимо - мальчики они или девочки, должны пожелать всем спокойной ночи и отправляться спать.

Детей увела строгого вида женщина в ослепительно белом фартуке. Лорд Лейтон оживленно обсуждал с мажордомом, крошечным человечком с черными усами, меню предстоящего ужина. Вся атмосфера этой старинной усадьбы располагала к отдыху и покою, и, судя по долетавшим до Блейда французским названиям блюд, ужин обещал быть великолепным. Он даже постарался искренне поверить в то, что ему действительно представилась возможность отдохнуть.

– Позвольте предложить вам небольшую экскурсию по дому, - его светлость сделал приглашающий жест в сторону шаровой деревянной лестницы.

Поднявшись по ступенькам, они прошли мимо нескольких потемневших от времени портретов в тяжелых рамах, висевших на стене.

– Мои благородные предки, - с достоинством произнес лорд Лейтон, не останавливаясь, но указывая на них рукой.

Блейд почувствовал, как волосы у него поднимаются дыбом. У Лейтона того Лейтона, которого он знал уже без малого десять лет - не имелось никаких благородных предков! Он получил дворянство где-то перед войной или после нее за работы в области радиолокации.

Повернув направо, в небольшой коридор, они остановились у дубовой двери.

– Это ваша комната, Дик. Сейчас здесь затопят камин.
– Лейтон открыл дверь, пропуская гостя вперед. Огромная кровать под балдахином, тяжелые портьеры и застоявшийся воздух не наводили на мысль об уюте. Блейд решил, что дело здесь еще и в привычке, и люди, обитавшие в этом замке несколько столетий, имели, наверное, свои представления о комфорте. К тому же хорошо натопленный камин и сытный ужин обещали улучшить впечатление.

– Бели вам что-нибудь понадобится, можете вызвать слугу вот этим колокольчиком.
– Лорд Лейтон указал на шелковый шнур, свисавший справа от двери.
– Хотите отдохнуть перед ужином или продолжим экскурсию?

Блейд смутно себе представлял, как можно "отдохнуть перед ужином", и отказался. Тут он вспомнил, что в подобных домах положено, кажется, переодеваться к столу, и, взглянув на свои дорожные брюки, пожалел, что не взял хотя бы костюма. Его светлость, догадавшись о сомнениях гостя, повел его дальше, деликатно ворча на ходу:

– Оставим церемонии, дорогой Дик, и не будем превращать приятный процесс еды за дружеской беседой в викторианский ритуал!

Показывая дом, престарелый лорд с особой гордостью продемонстрировал свою коллекцию оружия, занимавшую целую стену в библиотеке. Некоторые экспонаты он даже снимал со стены, не замечая, как тускнеют великолепные шпаги и кинжалы в его уродливых старческих руках. Один из старинных мечей привлек внимание Блейда; он удивительно точно пришелся ему по руке, и гость не отказал себе в удовольствии несколько раз со свистом рубануть воздух.

– Да, - тихо произнес Лейтон, казавшийся сейчас еще меньше и старше, - мы всегда больше всего любим и восхищаемся тем, чего лишены сами.

Блейд представил, какой контраст представляет он сам, сильный, мускулистый и загорелый красавец с мечом в руках, этому горбатому старику с изуродованными полиомиелитом руками - и почти устыдился своего порыва. Пожалуй, он взялся за меч только чтобы скрыть изумление - Лейтон, его Лейтон, никогда не интересовался холодным оружием.

– Я горжусь вами, Дик, - торжественно продолжал хозяин, словно не замечая смущения разведчика, и Блейд подумал, что в своем замке старик разговаривает как настоящий лорд.
– Да, горжусь! Вы представляете собой тот идеал, который носит в душе каждый мужчина.

К счастью, дальнейшее обсуждение достоинств Блейда прервал гонг. Они поспешили в столовую.

За ужином, весьма роскошным, если не сказать больше, гость удачно направил сентиментальные настроения хозяина на детей.

– Да, да, очаровательные ребятишки, хотя я совершенно не умею с ними обращаться, - оживился Лейтон. Эти странные перепады его настроения все больше и больше настораживали Блейда.
– Дороти и Джеймс живут здесь постоянно, у них прекрасные воспитатели и учителя. Джеймсу через два года придется поступить в закрытую школу, а что делать с Дороти, я пока не решил. Что делать с девочками, мой дорогой? Понятия не имею... Она, видите ли, сирота. Ее мать, моя племянница Агнесс, умерла при родах, а отец - ваш, кстати, коллега - погиб за месяц до рождения девочки. Такая вот трагичная история.

– А Джеймс? Он ведь тоже ваш внук?
– вежливо поинтересовался Блейд.

– Нет, нет, - Лейтон понизил голос, - с Джеймсом история совершенно другая. Это держится в строжайшей тайне... надеюсь и на вашу порядочность, Дик... Конечно, мальчик считает, что Дороти его кузина, но... он... видите ли, он - подкидыш.

– Подкидыш?

– Да, совсем как в авантюрных романах. Горничная нашла его на ступеньках у центрального входа через неделю после рождения Дороти.

– В плетеной корзине, в кружевных пеленках с монограммой и золотым медальоном?

Поделиться с друзьями: