Приключения Буратино (тетралогия)
Шрифт:
Судя по всему, хитрость с мотором была замечена. Или напарник настучал, или Начальник посмотрел записи с камер наблюдения, которые накрывали всю территорию завода. Провод к мотору, заставляющему воронку вибрировать, был обрезан.
32/08 с детства был приучен к дисциплине и субординации, но тут душа его заклокотала. Он представил, что всю смену придётся колотить проклятым ломом по треклятой воронке, и у него даже спину заломило авансом.
После четырёх часов работы спина действительно заболела. Каждый удар по воронке отдавался в позвоночнике, а мышцы забились так, что руки почти перестали сгибаться в локтях.
После обеда, с трудом поднявшись из-за стола, 32/08 решительно направился к производственному корпусу.
Начальника он застал в кабинете.
– Почему ты снова поставил меня работать на улице?
– С какой это стати я должен объяснять тебе свои решения? – Начальник даже побледнел от злости.
– Потому что я не могу работать на солнце второй день подряд. Я не чернокожий, – он понимал, что жаловаться на боль в спине и усталость было бы нелепо.
– А чем ты лучше чернокожего?
– Да не в этом дело, – с досадой на то, что его неправильно поняли, ответил 32/08. Он оттянул воротник робы. – Я физически не могу столько находиться на солнце, у меня шея обгорела.
– Ну так намотай на неё полотенце. И живо! Обеденный перерыв пять минут назад кончился.
Он взял с полки позади себя белую тряпку и кинул её подчинённому.
– Но это несправедливо…
– Чего? – Начальник мрачно расхохотался. – Несправедливо? У тебя что, в башке помутилось? Не знаю, в какие игры ты играешь во сне… Проснись, пчела! Ещё одна минута потерянного времени, и у тебя будут большие неприятности.
32/08 уже сориентировался в реальностях, но боевой запал его никуда не делся.
– Я на улице работать отказываюсь!
До развозки ему пришлось просидеть в заводской столовой. Скамейки тут были жёсткими и узкими, чтоб не рассиживались. 32/08 метался между рядами столов и переживал; он осознал всю катастрофичность ситуации, в которую завела его аристократическая горячность, странным образом просочившаяся в реал из средневековой сказки.
С этой работы его наверняка теперь уволят. А что может быть хуже? Пока бюро по жизнеустройству подыщет ему новую работу, он будет отключён от виртуальной реальности. И если он не сойдёт с ума за дни отлучения, работать, возможно, придётся по первой, а то и по второй категории, а это означает – гораздо меньше времени проводить в волшебных сновидениях.
Но вопреки всему в глубине души 32/08 тлела гордость, и он не понимал, почему в виртуальном мире он может быть героем, а в реальной жизни – безропотной рабочей скотиной.
За несколько минут до окончания рабочего дня в столовую зашла совсем молодая девчушка из отдела кадров. Она изо всех сил старалась выглядеть сердитой.
– У меня для тебя две новости, пчела. За то, что ты отработал всего четыре часа из двенадцати, тебя лишат двух третей игрового времени во сне. Это плохая.
Она интригующе помолчала.
– Но есть и хорошая. На первый раз тебя не уволят, я всё уладила.
32/08 просиял. Это был вариант, который он даже предположить себе боялся.
– Не забывай – ты рабочая пчела. Причём золотая, а это значит, что должен тяжело работать, – наставительно сказала девчушка. – Завтра у нас с тобой проблем не будет?
Он замотал головой и сморщился от боли – обгоревшая шея саднила.
9. Сон V.
Когда Закари, Гвидо и Маргарет собрались в каминном зале, чтобы посовещаться перед самым приездом герцога, комендант заявил о своём намерении рассказать обо всём без утайки.
Повар кашлянул и возразил:
– Я бы на твоём месте не спешил очернять короля в глазах герцога… Если это окажется неправдой, ты будешь, мягко говоря, нелепо выглядеть. Герцог решит, что ты интриган, и это может плохо сказаться на твоей карьере при альбрукском дворе.
Закари посмотрел на него как на ненормального.
– Ты не выспался, друг мой? Или напился с утра? Как это может быть неправдой? Ты же сам влил в глотку Одноглазого зелье Правды, и голова его не взорвалась после слов о короле.
– Понимаешь, Зак… мой дедушка был всего лишь знахарь, травник. Не колдун, не ведьмак. Его сожгли на костре по трагическому недоразумению. Никаких колдовских рецептов он мне не передавал.
– Но позволь! Мне же удалось переубедить горожан после того, как я разбил склянку с зельем Прозрения?
– Это была всего лишь парфюмерная настойка для ароматизации воздуха в отхожих местах. Мне было важно, чтобы ты сам поверил в её чудодейственные свойства и был твёрд и убедителен.
Тут до Закари наконец дошло.
– Но как же ты мог так рисковать мной?!
– А у нас был другой выход? Замок ты бы сдавать не стал, мы бы нипочём его не отстояли, и головы наши насадили бы на наконечники копий и выставили над воротами. Так Питер поступает с теми, кто не принимает его требования. А что было бы с герцогиней, я и предполагать не стану.
Маргарет произнесла с улыбкой:
– А ты редкий плут, Гвидо. Но, возможно, зря рассказал о своей хитрости. Она могла бы не раз ещё пригодиться…
Гвидо поклонился.
– Постойте! – вскричал Закари. – Но Питер же, как и я, поверил, что зелье разорвёт ему голову, скажи он неправду.
– Может быть, и так. А может, он был готов рискнуть жизнью, чтобы убедиться в действенности зелья. Если он соврал про короля и голова его осталась целой, тогда он понял, что может врать тебе без риска, – пояснил Гвидо.
– А скабрёзные подробности про Пропаганду? В них-то тогда зачем ему было признаваться? – продолжал упорствовать Закари.
– А это затем, чтобы его предыдущая ложь выглядела правдивее, – предположила герцогиня.
– И всё-таки не будем отрицать возможность того, что Питер сказал правду… – подытожил комендант.
Закари встречал герцога Альбрукского Ренольда Золотое Сердце и его свиту в воротах. Маргарет сослалась на нездоровье и не пошла приветствовать мужа.
По случаю хорошей погоды столы для пиршества выставили на плац между жилым зданием и казармой.
Закари коротко доложил Ренольду о предотвращённой опасности. Герцог очень удивился тому, что предводитель мятежников был отпущен на свободу. Комендант объяснил своё решение так: