Приключения Фарго
Шрифт:
Установив лайтбокс и повесив фон — белую ткань, — Сэм расставил лампы согласно указаниям Сельмы. После этого Реми установила на поворотном столе подставку и плашмя положила на нее диск. Наконец на место были уложены масштабные линейки, образовав вокруг диска букву L.
Сделав несколько пробных снимков и настроив камеру, Реми начала снимать: по пять кадров на каждый из восьмиградусных поворотов стола, всего сорок пять поворотов или двести двадцать пять снимков. Потом этот же процесс повторили, перевернув диск другой стороной, потом отсняли еще серию, поставив диск вертикально. Затем крупным планом сняли символы на обеих сторонах диска.
— Восемьсот кадров, — сказала Реми, выпрямляясь возле штатива.
— Большой файл?
Реми посмотрела на ЖК-дисплей камеры.
— Ого! Восемь гигов. Слишком много для стандартного е-мейла.
— Думаю, я знаю, как выкрутиться, — ответил Сэм. — Давай паковаться, пора уезжать.
Сэм и Реми позвонили Сельме, та позвонила Рубу, а он в свою очередь позвонил другу в ООО «Софийская служба научных архивов», и, в шесть тридцать вернувшись в Софию, обнаружили, что офис открыт. Как и в первый раз, Сэма попросили только назваться и произнести кодовую фразу — на этот раз другую, и только тогда пригласили в соседний кабинет к компьютерному терминалу. Высокоскоростной Интернет быстро разобрался со снимками, передав их на Сельмин сайт хранения меньше чем за три минуты. Сэм подождал подтверждения, потом вернулся в «фиат» к Реми.
— Куда теперь? — спросила она.
Сэм помешкал. Нахмурился. С тех пор, как они приехали в Катманду, все происходило так быстро, что у него не было времени обдумать этот вопрос. Сэм сказал:
— Голосую за возвращение домой и перегруппировку.
— Поддерживаю.
27
— Отлично… спасибо. Будем ждать.
Сельма повесила трубку и обвела взглядом собравшихся за кленовым столом: Сэма, Реми, Пита и Венди. Затем сообщила:
— Звонил Джордж. Модель диска Теуранга готова. Он отправляет его нам с велокурьером.
— Скорей бы увидеть, как выглядят восемьсот снимков в трех измерениях, — сказала Реми.
Прибыв домой после перелета София — Франкфурт — Сан-Франциско — Сан-Диего, Сэм и Реми наскоро со всеми поздоровались и на десять благословенных часов отправились спать. Отдохнув, физически почти переключившись на калифорнийское время, они встретились со всей командой в рабочем помещении, чтобы ввести всех в курс дела.
— Как бы хороша ни была модель, — заметил Пит, — с оригиналом она не сравнится.
Два подлинных диска Теуранга лежали в точно подходящих по размеру коробках из черного пенопласта, блестя в жестком свете висячих галогеновых ламп.
— Внешне да, — согласился Сэм. — Но по практической ценности… Пока он помогает верно выбрать направление, для меня он дороже золота.
Сельма спросила:
— Вы хоть во что-нибудь из этого верите?
— Во что?
— В пророчество, в теорию Джека о том, что Теуранг — недостающее эволюционное звено, в Шангри-Ла… во все это.
Ответила Реми.
— Джек сам признает: у нас есть только изображения Теуранга, и невозможно сказать, сколько в их основе легенды, а сколько непосредственных наблюдений. Думаю, его доводы достаточно убедительны, чтобы мы довели дело до конца.
Сэм согласно кивнул.
— А что касается Шангри-Ла… во множестве легенд есть зерно истины. В современной поп-культуре Шангри-Ла отождествляется с раем. Для народа Мустанга это могло быть всего лишь место, где найден Теуранг — и где он по справедливости должен упокоиться. Названия местностей — пустяк. В счет идет только смысл, который мы в них вкладываем.
— Сэм, да ты почти поэт, — восхитилась Реми.
Он улыбнулся.
— Бывает.
Загудел домофон. Сельма ответила, потом вышла, через минуту она вернулась с картонной коробкой. Открыла коробку, осмотрела содержимое и достала. Модель диска Теуранга она положила в пустую коробку.
Диск внешне был неотличим от своих собратьев.
— Потрясающе, — сказал Сэм. — Отличная работа, Сельма.
— Спасибо, мистер Фарго. Позвоним Джеку?
— Немного погодя. Я думаю, сначала пора поболтать с Королем Чарли. Хотелось бы так разозлить его, чтобы он заговорил.
— Что вы имеете в виду? — спросила Венди.
— В зависимости от того, насколько надежны его источники в Мустанге, он может считать, что сумел утопить нас в Кали-Гандаки. Посмотрим, удастся ли его рассердить. Сельма, можешь подключить меня к защищенной линии.
— Да, мистер Фарго. Минуточку.
Вскоре линия подключилась, послышался звонок. Чарли Кинг недовольно буркнул:
— Кинг слушает.
— Доброе утро, мистер Кинг, — сказал Сэм. — Это Сэм и Реми Фарго.
Молчание. Потом громогласное:
— Доброе утро вам обоим! Давно вас не было слышно. Я уж испугался, что вы отказались от сделки.
— От которой из сделок?
— Я освободил вашего друга. Теперь вы должны отдать мне то, что нашли.
— Вас подводит память, Чарли. Уговор был другой: мы встретимся с Расселом и Марджори и достигнем взаимопонимания.
— Черт побери, сынок, что, по-твоему, это значило? Я отдаю вам Алтона, вы отдаете мне то, что я хочу.
Реми сказала:
— Мы решили, что вы нарушили условия договора, Чарли.
— О чем вы?
— Мы говорим о мнимом проводнике, которого вы наняли, чтобы он убил нас в Мустанге.
— Я ничего подобного не…
Сэм прервал:
— Это натяжка. Вы приказали убить нас детям или жене.
— Ах, вот вы как думаете? Что ж, попробуйте доказать.
— Думаю, мы можем сделать кое-что получше, — ответил Сэм.
Рядом с ним Реми одними губами спросила: «Что?» Сэм пожал плечами и так же беззвучно ответил: «Импровизация».
Кинг сказал:
— Фарго, мне угрожали гораздо более опасные и богатые люди, не вам чета. Я ежедневно смываю их кровь со своих сапог. Как насчет того, чтобы просто отдать мне то, что мне нужно, и расстаться друзьями?
— Поздно — для дружбы и всякого такого. Что касается трофея, который вам нужен и который ваш отец искал всю жизнь, то он у нас. Стоит прямо перед нами.
— Вздор!
— Ведите себя прилично, и, может быть, мы пошлем вам снимок. Но почему бы вам сперва не объяснить причину своего интереса?
— А как насчет того, чтобы рассказать мне, что вы нашли?
— Деревянный ларец кубической формы, имущество солдата, который мертв уже примерно полтысячи лет.
Кинг ответил не сразу, но в трубке было слышно его дыхание. Наконец он тихо сказал: