Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса Меридиана
Шрифт:

– Нет. Зато возможны многие другие вещи, которых вам, вероятно, не понять, – ответил мистер Дарви и усмехнулся.

Леди Грэм, пробормотав что-то насчёт мигрени, покинула гостиную. Джейд подошла к застеклённой двери. Над заболоченными лугами сегодня висела такая плотная дождевая пелена, что невозможно было разглядеть даже колокольню Грэм-Холлоу [4] . Только одинокий лис бежал по пастбищу, как будто от кого-то или от чего-то спасался.

4

Hollow (англ.) – низина, долина. Это слово нередко является составной частью английских географических названий.

«Вечно спящий»

Десять минут спустя Джейд и мистер Дарви уже сидели в лимузине леди Грэм, который вёз их по запруженным дорогам в Эдинбург. Вдова сэра Артура пригрозила уволить шофёра, если тот не успеет доставить пассажиров в порт к отходу судна, поэтому он без конца петлял, объезжая впередиидущие машины. Мистер Дарви сидел прямо, как свеча, крепко прижимая к себе зонт с серебряной ручкой, и без конца тревожно озирался. С тех пор как они сели в автомобиль, он не сказал Джейд ни слова. Когда это немое напряжение стало для неё невыносимым, она заговорила сама:

– Вы думаете, нас могут преследовать?

– Разумеется, – коротко ответил библиотекарь.

Заметив, что шофёр испуганно наблюдает за ними в зеркало заднего вида, Джейд нахмурилась и перевела взгляд за окно. Справа от автострады тянулось море. Небо по-прежнему было стянуто облаками. Вдалеке смутно угадывались подступавшие к Эдинбургу тёмно-зелёные холмы. Пока водитель, то и дело сигналя, проталкивался сквозь пробку по средней полосе, Джейд постаралась привести мысли в порядок.

Ещё утром она готовилась перетерпеть шесть безрадостных недель в обществе леди Грэм, с которой теперь рассталась навсегда. Сейчас они с мистером Дарви ехали в эдинбургский порт, чтобы сесть на корабль со странным названием и отправиться в Лондон… Мистер Дарви, живший там когда-то, много рассказывал об этом огромном пульсирующем городе на Темзе.

Девочка улыбнулась своему спутнику, но тот остался безучастен. Он сосредоточенно изучал портовую дорогу, на которую наконец выехала их машина. Сколько Джейд ни всматривалась в лицо мистера Дарви, она не могла разглядеть ничего обнадёживающего. Ею овладело недоброе предчувствие. Очевидно, ей не следовало радоваться скорой встрече с новой школой. Там её вполне могло ожидать что-то похуже, чем летние каникулы в Грэм-Холле. Вероятнее всего, так оно и будет. Чем дольше она думала о сегодняшнем нападении и о мрачных намёках, которые слышала, тем меньше сомнений у неё оставалось.

– Приехали. – Машина остановилась у самого причала, к которому были пришвартованы многочисленные катера и небольшие паромы. Шофёр выскочил из машины, чтобы достать чемоданы из багажника. – Ну, стало быть, до свидания…

Дотронувшись до козырька фуражки, он запрыгнул обратно и укатил, оставив пассажиров на узкой мощёной дороге. Те принялись озираться. Слева, в старом здании из обожжённого кирпича, располагалась сувенирная лавка, а справа был причал, вдоль которого прогуливались туристы.

Пока её спутник доставал из кармана билеты, Джейд подошла поближе к воде и сразу же увидела его – длинный тёмно-зелёный корабль.

– Мистер Дарви, вон он! Надо пройти дальше!

Судно выглядело как плавучий пассажирский поезд. Под окнами тянулась белая надпись: «Вечно спящий», – и Джейд почувствовала, что это название не единственная странность, с которой она столкнётся.

Они побрели по неровной мощёной дороге.

– Вход одиннадцать, – прочёл мистер Дарви, глядя в билет.

На корабле было много дверей, через которые пассажиры попадали в нужный отсек прямо с причала. Пока Джейд изучала таблички с номерами, мистер Дарви украдкой осмотрелся.

– Поднимайтесь, пожалуйста! Мы отплываем через несколько минут, – сказал мужчина в униформе, направлявший пассажиров к нужным входам и помогавший им протискивать тяжёлый багаж сквозь узкие наружные двери.

Когда они с мистером Дарви подошли ближе, Джейд услышала, как этот человек сказал какой-то пожилой паре:

– Сожалею, господа, но билеты на «Вечно спящего» можно приобрести только в Лондоне, на Часовом рынке, у Берты Кингсли. Могу по секрету посоветовать вам прыжок во временно`е окно. В пабе [5] «У Капитана» это стоит десять фунтов, но если влезете вдвоём в одну кабинку, то получится всего пять с человека.

Супруги раздражённо переглянулись и стали проталкиваться назад.

– Он сказал «прыжок во временно`е окно»? – спросил мужчина, обращаясь к жене.

– Какой легкомысленный персонал! – вздохнул мистер Дарви.

5

Паб – в Великобритании питейное заведение, одновременно являющееся центром общественной жизни деревни или городского квартала, отсюда и название: слово pub происходит от public house («общественный дом»).

Они дождались своей очереди, человек в униформе обратил на них взгляд.

– Ваши билеты, пожалуйста!

Мистер Дарви протянул ему карточки.

– Одиннадцатый отсек в самом конце, – пояснил контролёр и, с любопытством оглядев девочку, заговорщицки наклонился к её спутнику. – Дайте угадаю: везёте внучку на экзамен?

Джейд с мистером Дарви недоумённо воззрились на него, а он удовлетворённо кивнул и сказал:

– Да, я немного разбираюсь в людях! А теперь поспешите, пожалуйста: мы уже отчаливаем.

Они прошли вдоль ряда дверей.

– Нам сюда. – Мистер Дарви указал зонтом на номер одиннадцатый и, пропустив свою спутницу вперёд, очень тихо прибавил: – Я уже девять лет мотаюсь из Эдинбурга в Лондон и обратно, однако на знаменитом «Вечно спящем» поплыву впервые. Всё благодаря тебе.

Джейд хотела спросить, как же он путешествовал до сих пор, но удержалась. Ей становилось всё более и более не по себе оттого, как мистер Дарви оглядывался по сторонам и сжимал в руках свой зонт.

Коридор одиннадцатого отсека оказался узким, зато у каждого пассажира была отдельная каюта, хотя и крошечная.

– Потрясающе! – пробормотал мистер Дарви, внимательно изучая старомодную обстановку. – Неудивительно, что некоторые всю жизнь копят на то, чтобы один раз отправиться в плавание на «Вечно спящем».

Кажущаяся безобидность этого замечания не успокоила Джейд. По-прежнему нервничая, она наблюдала за тем, как мистер Дарви отодвигает зонтом тёмно-зелёные занавески, заглядывает под полог узкой кровати и даже под саму кровать.

Как только двигатель корабля зарычал и задребезжал, Джейд взволнованно подскочила к окну. Судно, слегка качнувшись, стало медленно удаляться от берега. Из радиоприёмника донеслось:

Поделиться с друзьями: