Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Принцесса в опаловой маске
Шрифт:

– Да, - я вздыхаю с облегчением, когда она, наконец, отпускает меня.

– Сейчас, - говорит она, поправляя свою юбку, - ты уберешь этот беспорядок. Отскребешь грязь от себя. И будешь прилагать усилия, чтобы выглядеть как приличная девушка.

Она отворачивается, чтобы уйти, но возвращается.

— И Элара?
– ее взгляд остановился на моем кровоточащем предплечье. — Убедись, что оденешь достаточно длинные рукава.

Глава 6

Элара

Когда дело доходит до обмана, самое важное - это внимание к деталям.

Стол сервирован серебряными чашами и кубками (теми, что хозяйка Огден держит взаперти, чтобы мистер Огден не продал). Белые свечи расставлены перед каждым столовым прибором, и их пламя мерцает от сквозняка в столовой. Это выглядит, будто мы собирались сесть за семейной трапезой, вместо представления, тщательно продуманного хозяйкой Огден.

Когда мистер Блэквилль приезжает, и хозяйка Огден провожает его в столовую, я чувствую холод, режущую боль. Как зазубренный кусочек льда воткнули в мою грудь.

– Добрый вечер, Элара, - мистер Блэквилль протягивает свою руку, которую я принимаю.

– Добрый вечер, сэр.

Он подносит мою руку к своим губам, и я сдерживаюсь, чтобы не вырвать ее обратно. Что-то в мистере Блэквилле отталкивает меня. Он худощав. Практически скелетообразен. Его длинные черные волосы спадают на спину и его глаза темные, нечитаемые шары.

Мы занимаем свои места за столом. Хозяйка и я садимся рядом друг с другом. Она наполняет наши кубки и кивает в моем направлении. Это небольшой, практически незаметный наклон ее головы, и, как ученик, принимая заказы от своего хозяина, я понимаю. Время начинать.

– Как дела в Аллегрии?
– спрашиваю я мистера Блэквилля. Я заставляю себя взять маленький, контролируемый кусочек рагу, не давая понять, насколько я голодна.

– Хорошо, - отвечает мистер Блэквилль. — Город занят подготовкой к бал-маскараду принцессы.

– Да, я признаю, что не думаю ни о чем другом, - говорю я, имитируя задыхающийся голос, который звучит не как мой собственный.

– О да, приближается бал, не так ли?
– говорит миссис Огден, как будто эта мысль пришла ей только что в голову. — Вы знаете, когда Элара была маленькой, то притворялась, что была принцессой в маске? Она разрезала одно из своих платьев — кстати, очень хорошее, заметьте, - и повязывала как будто шелковую маску на лице.

– Ты так делала?
– при этом мистер Огден посмотрел на меня. На этот раз его мрачное поведение исчезло, и он, казалось, развеселился.

– Да, сэр, - вру я. И на всякий случай добавляю: - А еще я вставала на вершину лестницы и махала, как будто это был балкон, - я имитирую величественный взмах с улыбкой. Серена закатывает глаза, но ничего не говорит.

– Мне приходилось жить в Аллегрии недолго, - хозяйка делает задумчивый вид. — Я выступала с королевской театральной труппой. Когда-то я действительно была актрисой.

– Это не удивляет меня, - мистер Блэквилль бросает нечитаемый взгляд на хозяйку Огден. И на мгновение мне кажется, он знает, что мы все всего лишь куча жалких лжецов.

– Я говорю девочкам все время, что Аллегрия - самый красивый город в мире. Хотя это трудно описать кому-то, кто там ни разу не был, - вздыхает миссис Огден. — Я так хотела показать девочкам королевский оперный театр и площадь Элеаноры, и взять их, чтобы увидеть опаловый дворец.

– Собираетесь ли вы тогда посетить Аллегрию в ближайшее время?
– спрашивает мистер Блэквилль.

Миссис Огден качает головой.

— У нас было несколько тяжелых месяцев. А поездка в Аллегрию стоит денег. Хотя это было бы хорошим уроком для девочек, кусочек живой истории, вы так не думаете? Что-то, что школьный учитель просто не может объяснить, - хозяйка откинулась назад в своем кресле, выглядя совершенно разбитой. Ее взгляд находит мистера Блэквилля, и я знаю, что она готовится к своему грандиозному финалу. — Не думаю, что…

– Как это часто бывает, Элара и я видели сегодня учителя девочек, - мистер Огден, который до сих пор, удовлетворенно молча, осушал свой кубок, внезапно пробудился.

– Что?
– хозяйка Огден хмурится, застигнутая врасплох, и она явно не рада, что сменили тему разговора. Но она не дает смутить себя.

— Ты имеешь в виду мистера Траверса?
– спрашивает она, изображая интерес. — Как он?

– Ну, это было довольно странно, - начинает мистер Огден, и он рассказывает, что произошло в «Глотке жизни».

– Почему, как вы думаете, они его арестовали?
– спросила Серена, как только он закончил.

– Возможно, он был осужден, - громко говорит мистер Блэквилль. — Многие преступники ищут убежища в Аллегрии, надеясь, что, чем дальше они убегут от короны, тем вернее они смогут отклониться от правосудия, которое предназначено им.

– Преступник? — говорит Серена. — Я бы не приняла мистера Траверса за преступника. Но он не рос в Тулане. Мне всегда было интересно, почему он решил жить здесь?

Внешне я не подавала вида, что разговор беспокоил меня. Но внутри я чувствовала слабость, и мой живот крутило. Возможность, которую я не приняла во внимание ранее, появилась в моем уме. Зачем чужеземцу селиться в Тулане, маленькой, незначительной деревне, если только у него не было очень хорошей причины поступить так? Как далеко зайдет человек, на которого охотятся, чтобы защитить свою семью? Если у него была дочь, спрятал бы он ее? Зашел бы он так далеко, чтобы отдать дочь в детский дом, только для того, чтобы найти ее позже, когда он будет думать, что он в безопасности?

Мистер Траверс — мой отец?

Мистер Блэквилль направляет свой темный взгляд на меня.

— Ты тоже видела его в таверне? Он что-нибудь сказал тебе?
– его слова кажутся достаточно обычными, как будто он просто пытается поддерживать вежливую беседу. Я обдумываю свой ответ, тщательно взвешивая каждое слово, когда замечаю кое-что, отчего моя кровь стынет в жилах.

Большое опаловое кольцо на бледной руке мистера Блэквилля. Точь-в-точь как у человека в карете.

Мистер Блэквилль был тем мужчиной, который увез мистера Траверса в Аллегрию? И всего несколько часов спустя он сидит здесь, действуя так, будто только приехал в Тулан в потертой карете, в которой мы его встречали всегда, а не королевской, с гербом Эндервин на ручке.

– Ты видела его?
– повторяет мистер Блэквилль.

Мое лицо становится неподвижным.

— Я не видела его, пока не прибыли стражники. Я все время говорила с моим другом Гордоном. Что с ним будет в Аллегрии?

Лицо мистера Блэквилля покрыто тенями в мерцании свечей.

— Если ваш школьный учитель попал в неприятности, его поместят в тюрьму в ожидании суда.

Хозяйка Огден схватила мою руку и сжала ее. Сильно. Я знаю, что должна прекратить и направить разговор к тому, чего она действительно хочет. Но я хочу ответов. Мистер Траверс знает что-то о моей маме, и каким-то образом мне нужно его найти.

Поделиться с друзьями: