Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пробуждение Лимнида
Шрифт:

Андрей поспешно подошёл к нам и присел у костра, стараясь согреться. Его трясло, и речь его уже не была такой плавной и спокойной, как раньше. Разговоры о своих опасениях, о которых он упоминал в бане, не давали ему покоя. Он возмущался и недоумевал, как человек с более сильной способностью не почувствовал ничего таинственного и зловещего. Андрей выразился:

— Продолжаем работу, но будьте предельно осторожными. Здесь кроется что-то нечистое.

Генри потратил немало сил на сушку вещей с помощью амулета. Амулет остывал, и тепло, выделяемое им, постепенно прекращалось. К тому времени наши вещи хорошо просохли. На улице дождь утихал, и погода снова становилась яснее и приятнее. Когда мы собрали инструмент и вышли на улицу, ощутилась лёгкая свежесть. Удары кирок отражались эхом в глухом проёме. Мы методично углублялись в неприступную скалу, создавая своего рода туннель. Финли рассказывал анекдоты, поднимая нам настроение. Он был тем ещё остряком и любил, когда в команде было хорошее настроение. Альберт проявлял мало интереса, и нам даже казалось, что опять работает его клон, а не он сам.

Андрей подбирал камни и осколки от скалы и периодически швырял их в Альберта, мало ли Альберт решил снова обмануть свою команду и прохлаждаться. Альберт злился ровно с той же периодичностью, с какой камни летели в его сторону. Мы смеялись над Альбертом, как дети, а он только успевал доказывать, что работает сам, а не за него клон. У Генри было хорошее настроение, хотя работал он не так энергично, как вчера. Всё дело в расходе сил на амулет.

После долгих ударов киркой и с помощью других инструментов, Финли ударил, и его удар проломил скалу. С криками он пролетел сквозь неё. Я отреагировал мгновенно и побежал к Финли, Генри следовал за мной, а Альберт, отряхиваясь от пыли, поспешил за нами. Андрей рванул быстрее нас, обогнал меня с Генри и посмотрел на Финли, который распластался на земле и улыбался во всю ширь.

— Ну, Финли, ты чудак, конечно, — сказал Андрей. — Как ты так умудрился проломить скалу и упасть прямо на землю? Это как же нужно было постараться?

Я поинтересовался, не поранился ли Финли. Глядя на его лицо, можно было понять, что падение ему точно не повредило. Генри с Андреем помогли Финли подняться, и, отряхнувшись, он с удивлением осматривал место, в которое провалился. Мы сами были в изумлении: место оказалось совершенным.

Стены скрытой пещеры были покрыты мерцающими кристаллами миниатюрного размера, излучавшими нежное свечение. Их разноцветные оттенки преломлялись на стенах, создавая красочные отражения. Воздух был наполнен сладким ароматом цветов и трав, словно здесь царило вечное весеннее утро. По центру пещеры протекала маленькая река, извивающаяся между камнями и создающая приятное пение воды.

Её воды, ярко-голубые, словно лазурное стекло, искрились под воздействием света, проникающего сквозь небольшие щели в скале. Это место излучало таинственность и магию, словно пронизанное духом древних сил. Пещера скрывала свои загадки и держала нас в легком напряжении, словно сказка оживала перед нашими глазами.

— Скорее всего, именно это место я почувствовал, — сказал Андрей, — но моё предчувствие было куда тревожнее, чем то, что мы видим сейчас.

Каждый из нас разбрелся по дивному месту, стараясь разгадать тайну этой волшебной пещеры.

— Продолжим работу, времени осталось мало, — сказал Андрей, вглядываясь в структуру скалы.

— Скала и в самом деле вселяет многозначительные чувства, — ответил Альберт.

Финли и Генри осматривали ручеек, вдыхая приятный аромат неизведанной пещеры. Андрей шел, ища место для дальнейшего прохода, подходил и отходил от одной стены к другой. Вдруг он упал на землю. Финли и Генри перестали смеяться, и настроение резко сменилось на тревожное. Ребята бросились к Андрею, предварительно достав акву. Генри наклонил сосуд, приводя Андрея в чувства. Финли, поглощённый смутой, отошел в противоположную сторону и увидел в стене красивый камень, похожий на изумруд, о чём сразу сообщил. Камень был неестественного цвета и манил Финли добыть его. С киркой наготове, он приступил к делу.

Едва придя в себя, Андрей медленным, взволнованным голосом произнес:

— Бегите, бегите как можно быстрее!

Вслед за этими словами Финли усердно нанёс удар киркой по камню. Эхо от удара пронеслось по всей пещере, разносясь зловещим отзвуком.

Как молниеносный удар, что-то огромное обрушилось на Финли. Грохот сломанных костей и полёт тела раздались около нас, когда он врезался в стену и упал бездыханным на землю. Перед нами предстала могучая фигура, сложенная из массивных камней и обломков скал. Тело существа состояло из тяжёлых гранитных плит, скреплённых таинственной силой. Его грубая, неровная структура напоминала композицию из каменных блоков, испещрённых глубокими резами и трещинами.

Голова представляла собой массивный каменный блок с глубокими глазницами, из которых светились жёлто-коричневые глаза. Рот, вырезанный грубо, напоминал зияющую пещеру, из которой доносился низкий, угрожающий рык. Мы запаниковали, не понимая, что произошло, лишь видели и слышали, как стена оживала. Скалистое чудовище проявило свою внушительную структуру и размеры. Андрей закричал изо всех сил: — Бежим скорее!

Адреналин наполнял наши сердца с каждой секундой, мысли остановились, уступив место инстинкту самосохранения. Генри достал амулет, Альберт замер, и рядом с ним появился клон, который петлял в сторону чудовища. Андрей схватил меня за руку и потащил к выходу из этой небольшой пещеры.

Чудовище оживилось полностью и уже не медлило. Оно схватило булыжник и метнуло его в клон Альберта, снося его моментально. Генри успел только разогреть амулет, слёзы текли по его щекам. Андрей кричал Генри: — Уходи быстрее, как только можешь! Каждый шаг чудовища сопровождался землетрясением, его движения были наполнены мощью и неуклонностью.

В полумраке Андрей не медлил, как и Альберт, который бежал зигзагами, постоянно меняя направление. Голем атаковал нас с яростью, метая булыжники и размахивая массивными каменными кулаками. Каждый его удар порождал мощные ударные волны, сокрушавшие скалы. Ужас охватил нас от живой силы природы, пробудившейся от долгого сна и готовой уничтожить всех на своём пути. Альберт не мешкал, как и мы, но Генри пропал из поля зрения.

Грохот был оглушительный, ярость скалистого голема не знала предела. Очередной ошеломляющий удар выбил землю у нас из-под ног, и мы разом свалились, не успев добежать до выхода. — Генри, Генри, ты где? Быстрее иди к выходу! — кричал во всё горло Андрей.

Его голос разносился глухим эхом, поглощённым ударами безумного существа. Пыль от ударов поднялась, как дым, забивая лёгкие и глаза, дышать становилось тяжелее. — Роман, ситуация тяжёлая, двигайтесь с Альбертом к выходу, я пойду за Генри, — прокричал Андрей.

Я начал зрительно выискивать Альберта, который должен был быть неподалёку. Андрей виртуозно менял траекторию своего движения, провоцируя голема на очередные удары. Альберт действительно был недалеко, он сбавил обороты и подходил к выходу. Подбежав к нему, мы ужаснулись. Груда камней заблокировала выход, и мы оказались в ловушке с огромным существом, жаждущим мести за своё пробуждение.

— Беги за Андреем, забирайте Генри, если он ещё жив, и немедленно дуйте к выходу. Попробую создать клона и разгребать кучу, а ты беги им на помощь, — приказал Альберт.

Кивнув головой и ощутив очередную дозу адреналина, я побежал сквозь густой дым. Картина была экстремально опасной.

Генри стоял на коленях среди груды камней рядом с телом Финли. Андрей старался криками привлечь его внимание, указывая отойти от убитого друга и двигаться к выходу. Но Генри игнорировал команды Андрея, оставаясь на месте. Подбегать к Андрею было опасно: голем начал медленно передвигаться, метая валуны и нанося удары. Андрей понял, что Генри явно хочет остаться рядом с Финли.

Поделиться с друзьями: