Пустоцветы Меотиды (Ричард Блейд - странствие 3)
Шрифт:
Сомнения Блейда быстро разрешились. Одна из амазонок постарше, высокая женщина с отметиной от стрелы на предплечье, выступила вперед и отсалютовала мечом.
– Пусть будет с тобой благословение Сата-Прародителя, господин мой Тархион...
– И с тобой тоже!
– юноша легко соскочил на землю. Его пожилому спутнику придержали стремя и вежливо помогли сойти. Воительницы в бело-золотом тоже спешились, снимая шлемы, и у Блейда замерло сердце - одна из них была той самой лучницей, что доставила его в эстард Шод три недели назад. Где же рослый копьеносец? Лица этой женщины он тогда не видел, но разыскать ее не составило труда. Она оказалась выше всех в отряде стражей крупная брюнетка с суровым лицом, не лишенным, однако, своеобразной красоты. Блейд дал бы ей лет двадцать восемь и, приглядевшись к ее властным жестам, понял, что она командует охраной.
Сейчас эта амазонка о чем-то тихо толковала со старшими женщинами эстарда Шод. Принц Тархион с любопытством озирался по сторонам; он явно был нечастым гостем в подобных местах. Старец в сером стоял неподвижно, его спокойное суховатое лицо с седыми кустиками бровей и бритым подбородком показалось разведчику добродушным. Этот пожилой джентльмен чем-то неуловимо напоминал Дж., что сразу внушило Блейду симпатию.
Одна из воительниц, стражей эстарда, медленно двинулась вдоль строя рабов. Здесь были только мужчины, три с половиной сотни человек; девушки уже сидели в мастерской за ткацкими станками.
Внезапно амазонка, требуя внимания, подняла руку.
– Блейд! Блейд из Альбиона, работающий в каменоломне, сюда!
Разведчик вздрогнул. Похоже, о нем вспомнили! Кто? Почему?
Отодвинув плечом стоявшего впереди Пата, он вышел из шеренги.
– Я - Блейд из Альбиона.
– Туда!
– амазонка показала в сторону прибывших, стоявших слева от входной арки.
– И держи себя почтительно, варвар, если не хочешь попасть на рудники!
– она отступила в сторону, опять подняв руку, и группы рабов послушно потянулись к воротам. Блейд же зашагал туда, куда его послали.
Он остановился перед принцем и отвесил поклон; затем так же вежливо склонил голову перед старцем. После этого мужчины его больше не занимали; он пожирал глазами молодую лучницу с карими глазами. Фарра была очаровательной девушкой, но эта... Такие красавицы встречались Ричарду Блейду не часто, а он знал толк в женской красоте!
– Этот?
– принц повернулся к рослой предводительнице отряда.
– Да, сын Сата...
– она поискала взглядом свою подругу.
– Я ведь не ошибаюсь, Гралия?
Гралия! Ее зовут Гралия!
– Не ошибаешься, Кавасса. Только тогда он был совсем голым и без этой бороды.
Голос ее звенел, как серебряный колокол.
Старшая амазонка повернулась к принцу.
– Мы обе узнали его, господин.
– Хорошо, - юноша внимательно оглядел могучую фигуру пленника - раз, другой, не скрывая своего интереса. Блейд про себя возликовал, предчувствуя, что ворота эстарда Шод вскоре навсегда закроются за его спиной.
– Почтенный Лартак, - принц благосклонно кивнул старику, - ты можешь расспросить этого человека.
– Благодарю, сын Сата, - Блейд уже второй раз слышал это выражение и догадался, что так положено титуловать наследника. Старец меж тем шагнул вперед и, протянув руку, положил ее на плечо разведчика. Долгую минуту он всматривался в его лицо и глаза, затем удивленно покачал головой: - Никогда не видел таких людей... Откуда ты, юноша?
– Я давно уже не юноша, досточтимый отец мой, - ответил Блейд, - но спасибо, что ты назвал меня так. Ведь всем хочется подольше сохранить молодость, хотя не каждому это удается.
Старик, пораженный, отпрянул; глаза принца весело сверкнули, а девушки из его охраны подошли поближе. Теперь Гралия стояла в трех шагах от Блейда, рядом со своей рослой подругой. Она тоже была высокой, но все-таки дюйма на три пониже Кавассы.
– Никогда не слышал таких речей от варвара с севера!
– воскликнул Лартак.
– А уж я-то повидал их немало!
– Удивительное дело, - заметил Блейд с улыбкой, - в моей стране считают варварами тех, кто живет на юге и востоке. Может быть, почтенный мудрец, - он снова склонил голову, - пришла пора вспомнить, что мы оба люди? Просто люди, не так ли?
– Конечно, ты прав, чужеземец, - старик медленно кивнул.
– Мы оба люди, а не дикари, не способные связать двух слов ни на меотском, ни на своем родном языке. Я вижу, ты - умудренный опытом и жизнью муж, и я читаю в твоих глазах спокойствие и честность. Скажи, как же ты попал в нашу землю?
Улыбнувшись, Блейд поздравил себя с успехом. Этот старец явно относился к клану местных яйцеголовых, любителей поболтать об устройстве мира и вселенной, о нравственных проблемах, о философском камне и четырех вечных стихиях - словом, о королях и капусте. Таких людей было нетрудно подцепить на крючок, и Блейд, послав еще одну ласковую улыбку прелестной Гралии, забросил удочку.
– Я попал в плен на галеру осролатов, и когда мне там надоело, решил высадиться на берег.
Осролат был одной из Древних Стран, что лежали на юге, за морем; государство купцов и торговцев, чьи суда и караваны колесили по всему свету. Об этом Блейду рассказывала Фарра.
Лартак нахмурился.
– Не припомню, чтобы за последний месяц корабли осролатов приближались к нашему побережью, - произнес он.
– Это судно шло в Райну, на восток, - заметил Блейд.
– Мы миновали Меот в ночную пору в двадцати фарсатах от суши.
– Двадцать фарсатов!
– это было около десяти миль. Ты хочешь сказать, что проплыл ночью двадцать фарсатов?
– Конечно!
– разведчик пожал плечами.
– Что здесь такого? Море было спокойным.
Он покосился на Гралию и опять улыбнулся ей, заметив, что Кавасса грозно нахмурила брови. Ревнует? Или боится, что он соблазнит самого прелестного стрелка из ее взвода?
– Я полагаю, что это утверждение легко проверить, - вдруг произнес юный Тархион - Меотский залив как раз шириной в двадцать фарсатов.
– Чтобы доставить тебе удовольствие, сын Сата, я готов переплыть его два раза, - произнес Блейд, и он действительно мог это сделать.
Тархион окинул его задумчивым взглядом.
– Возможно, ты доставишь мне удовольствие, чужеземец... но несколько иным путем.
Старик поморщился.
– Ладно, ладно, мой господин! Я уже готов согласиться, что сильный человек способен одолеть за ночь такое расстояние!
– Он повернулся к Блейду.
– Но какова цель твоих странствий? Или ты попал в плен во время войны?