Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пустые земли

Муркок Майкл

Шрифт:

– Нет, боюсь, нет. Где она живет?

– Коллинз-стрит, 23.

– О, да. Одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.

– Вы знаете, как найти эту улицу?

– Конечно. Не беспокойтесь, я покажу вам дорогу, – мистер Уэллс прислонился к спинке сидения, глаза его весело блеснули. – Как это похоже на старину Гарриса; спутать вас с кем-то другим, кого он в глаза не видывал. Почему-то он любит хвастать, что знаком со всеми; люди обижаются и не хотят иметь с ним никаких дел, – голос мистера Уэллса был звонким и оживленным. – Я все-таки слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучший материал в Лондоне. И дает шанс, за что я ему очень благодарен. Вы пишете для французских газет, мистер Карнелиан?

– Гм, нет… – ответил Джерек, не желая повторять свой предыдущий эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду, и ему не поверили. – Я немного путешествую.

– По Англии?

– О, да.

– И где вы уже побывали?

– Только в девятнадцатом столетии – сказал Джерек.

Сначала Мистеру Уэллсу показалось, что он не расслышал ответ Джерека, но потом лицо его озарила добродушная улыбка.

– Вы читали мою книгу, – воскликнул он с энтузиазмом. – Вы путешествуете во времени, не так ли, сэр?

– Да, – сказал Джерек, обрадовавшись, что его хоть раз приняли всерьез.

– И у вас есть машина времени? – в глазах мистера Уэллса появился лукавый блеск.

– Пока нет, – ответил Джерек. – Но испытываю в ней острую необходимость, не могу вернуться тем способом, с помощью которого оказался здесь. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.

– Вижу, – помрачнел мистер Уэллс.

Поезд тронулся. Джерек посмотрел на одинаковые, закопченные дымом крыши, освещенные газовыми лампами.

– Все дома кажутся очень похожими и перенаселенными, – сказал он. – Они отличаются от тех, что я видел раньше.

– Около кафе «Роял»? Вы не знаете, что такое трущобы, потому что их, наверное, нет в вашем времени?

– Трущобы? – переспросил Джерек. – Нет, – ему нравилось покачиваться в такт движению поезда. – Интересные ощущения.

– Не похоже на ваши монорельсовые дороги? – полюбопытствовал мистер Уэллс.

– Абсолютно, – весело ответил Джерек. – Вы знакомы с тем джентльменом, который исчез при моем появлении?

– С Джексоном? Мы встречались несколько раз и даже разговаривали на общие темы. Насколько я знаю, он появляется в редакции крайне редко, когда Гаррис на этом настаивает. Он делает это время от времени, чтобы удостовериться в реальности своих сотрудников, – мистер Уэллс улыбнулся в предвидении своего замечания, – или в своей собственной.

– А где он живет в Лондоне?

– Я не знаю. Вы можете спросить у Гарриса.

– Вряд ли у меня будет такая возможность. Лишь только я встречусь с миссис Андервуд, мы займемся поисками машины времени. Вы не знаете, где ее можно найти?

Ответ мистера Уэллса был загадочным.

– Вот здесь, – сказал он, постучав себя по лбу курительной трубкой. – Там, где я нашел свою.

– Вы построили машину?

– Можно сказать и так.

– Значит, их не так много в эпохе Рассвета?

– Их очень мало. Некоторые злопыхатели считают, что мое изобретение – плод больного воображения, настолько оно, по их мнению, оторвано от реальности.

– Значит, машины времени появились совсем недавно?

– Да, но их внедрение вызывает грандиозный успех. Никто не ожидал столь ошеломляющих результатов.

– Вы не могли бы построить для меня машину времени, мистер Уэллс?

– Я больше теоретик, чем ученый-практик, – объяснил ему фантаст. – Но если вам удастся построить ее, дайте мне знать.

– Та машина, на которой я путешествовал, была изобретена за два тысячелетия до вашей эпохи. К сожалению, она сломалась. Так что вы заново открываете странствия во времени, словно пионер.

– Великолепно сказано, мистер Карнелиан! Если вы разовьете эту идею для парижских читателей, мистеру Верну придется потесниться на своем литературном пьедестале. С вашей необузданной фантазией можно писать прекрасные истории.

Джерек не совсем понял его.

– Я не умею писать, – поделился он, – и читать.

– Ни один настоящий Элой не способен читать или писать, – мистер Уэллс пыхнул своей трубкой, всматриваясь в окно.

Поезд мчался мимо более просторных домов на более широких улицах, будто некая сила в центре города была способна сжимать здания, как глина сжимается центробежной силой, когда вращается на гончарном кругу. Джерек напрягался в поисках объяснения, но в конце концов, оставил эту проблему. Нельзя же освоить эстетику эпохи Рассвета за один вечер!

– Вы могли бы стать прекрасным переводчиком моих книг, мистер Карнелиан. Скажу больше, вы могли бы сделать их лучше!

Джерек согласно кивнул головой, хотя опять не уловил смысла в похвалах писателя.

– Иногда не стоит заходить слишком далеко, – стал кокетничать мистер Уэллс. – Люди часто спрашивают, откуда я черпаю столь неправдоподобные замыслы, думая, что я намеренно гонюсь за сенсацией. Они не понимают, что для меня это самые обыкновенные, самые рядовые идеи.

– Для меня тоже, – с готовностью согласился Джерек.

– Вот как? – охладел к нему писатель.

* * *

– Мы прибыли, мистер Карнелиан. Это и есть ваш сказочный Бромли. Кажется, мы единственные приезжие в это время, – мистер Уэллс отворил дверь вагона и вышел на платформу.

Станция была освещена лампами, мерцавшими на слабом ветру. В конце поезда мужчина в форме поднес свисток к губам и пронзительно свистнул, махая зеленым флажком. Мистер Уэллс закрыл за собой дверь, и поезд начал медленно отходить от станции. Они прошли мимо ящиков, полных цветов, мимо окрашенного в белый цвет забора, и оказались у выхода. Здесь пожилой мужчина взял билеты, которые мистер Уэллс протянул ему. Путники пересекли территорию станции и вышли на улицу, полную двухэтажных домов, залитую светом газовых ламп, под одной из которых играли двое ребятишек. Где-то поблизости процокала лошадка.

– Это Верхняя улица, – информировал его мистер Уэллс, свернув за угол. – Она почти не изменилась с тех пор, как я родился, хотя Бромли разросся.

– А, – протянул Джерек.

– Это Медхерст, – мистер Уэллс показал на темные витрины магазина, – там был Атлас-хауз. Он никогда не пользовался успехом, магазин фарфора моего отца. Там находится старый «Колокол», где тратилась большая часть прибыли. Портные Куперы, кажется, уже не занимаются бизнесом. Рыбный магазин By дала… – он хихикнул. – Знаете ли, некоторое время Бромли был для меня раем. Затем стал адом, а теперь это просто чистилище.

Поделиться с друзьями: