Путь Бодхисаттвы (Бодхичарья-аватара)
Шрифт:
Пусть преисполнятся состраданием
Дакини, ракшасы и прочие.
41. Пусть ни одно существо не страдает,
Не совершает пагубного, не болеет,
Пусть никто не знает уныния,
Презрения [225] и унижений.
42. Пусть процветают монастыри,
И пусть непрерывным будет чтение и изучение текстов.
Пусть Сангха всегда пребывает в согласии,
И дела ее будут успешными.
43. Пусть монахи, стремящиеся осуществить Учение,
Отыщут места уединения.
225
В тибетском тексте «презрение» заменено на «страх».
Пусть их ум, послушный и свободный от отвлечений,
Достигнет сосредоточения.
44. Пусть монахини не знают ни в чем нужды,
Пусть оставят вражду и будут невредимы.
И пусть безупречной будет нравственность
Принявших монашество.
45. Пусть те, кто не соблюдает нравственную дисциплину,
Преисполнятся сожаления и вознамерятся избавиться от пороков.
Пусть достигнут они перерождения в высших мирах
И там не нарушают обетов.
46. Пусть мудрые и ученые
Всегда получают пищу и подаяния [226] .
Пусть ясным будет их сознание,
И пусть знают о них во всех сторонах света.
47. Пусть без изнурительных усилий
Весь мир достигнет состояния будды
В едином небесном воплощении,
Минуя мучительные перерождения в низших мирах [227] .
48. Пусть все существа
Поклоняются Сугатам многообразными способами.
Пусть беспрестанно переполняет их
Несказанное блаженство будд.
226
Тиб.: «Пусть мудрые будут окружены почитанием и получают подаяния».
227
Шантидева желает здесь, чтобы все существа достигли Пробуждения в «едином небесном воплощении», например переродившись одновременно в чистой стране Сукхавати. Тогда им не потребовалось бы в течение многих кальп следовать по пути бодхисаттв, претерпевая великие страдания и совершая огромные усилия, чтобы достичь совершенства будд. Тиб.: «Пусть все существа достигнут состояния будды в телах, превосходящих тела богов».
49. Пусть исполнится желание бодхисаттв
Принести благо этому миру.
И пусть осуществится все то,
Что Покровители замыслили для живущих.
50. Пусть познают счастье
Шраваки и пратьекабудды.
Пусть всегда почитают их
Боги, асуры и люди [228] .
51. Пусть, милостью Манджугхоши,
В каждой жизни я буду принимать обеты
И помнить свои прошлые перерождения,
Покуда не достигну Уровня Радости.
52. Каким бы ни было мое положение,
228
Две последние строки отсутствуют в тибетском переводе.
Пусть буду я всегда наделен силой [229] .
И пусть в каждом перерождении
Я сумею найти благоприятное место для уединения.
53. Если я пожелаю увидеть что-либо
Или задать вопрос,
Пусть безо всяких помех я узрю
Покровителя Манджунантху [230] .
54. Пусть во всех делах
Стану я поступать, как Манджушри,
Приносящий благо
Существам десяти сторон света.
55. Покуда существует пространство
229
Тиб.: «Да буду я поддерживать жизнь простой едой».
230
Манджунантха — один из аспектов Манджушри, или Манджугхоши. Манджушри являлся йидамом Шантидевы. Именно поэтому он уделяет особое внимание этому Бодхисаттве в своем Посвящении (см.: жизнеописание Шантидевы).
И покуда живущие пребывают в нем,
Пусть и я буду жить,
Избавляя мир от страданий.
56. Пусть во мне созревают
Страдания всех живущих.
И пусть чистые деяния бодхисаттв
Принесут счастье миру [231] .
57. Пусть долго живет Учение
В окружении богатства и почитания.
Ибо оно — единственное лекарство от страданий мира
И источник всякой радости и благоденствия.
58. Я склоняюсь пред Манджугхошей,
Ибо по его милости [мой] ум устремляется к благому.
231
Тиб.: «Пусть собрание бодхисаттв принесет благо в миру».
Я прославляю своего духовного друга,
Ибо по его милости я совершенствуюсь.
Такова десятая глава “Бодхичарья-аватары”, именуемая “Посвящение заслуг”.
Перевод Ю. Жиронкиной