Путь дипломатии
Шрифт:
К моему удивлению, весь длинный путь до храма мы проделали пешком. Неудобные туфли натерли мне ноги. Но я терпела боль и вошла в храм, где мне предстояло простоять на коленях до позднего вечера без крошки во рту. Об этом мне невозмутимо сообщила моя учительница. Лицо ее было бесстрастным как у древней статуи.
Я уже начала сомневаться в том, что моя поездка что-то изменит в моей жизни. Здесь я также не властна над ней, как и в Мэриэге.
Храм Арао находился на окраине города, неподалеку от реки. Он утопал в пышной зелени огромного сада, за которым тщательно ухаживали. Сам храм имел вытянутую прямоугольную форму, его обрамляли красивые колонны из редкой красоты камня всех цветов и оттенков с преобладанием зеленых и розовых тонов. Остановившись перед входом, Нартесса опустилась на колени, положив на нижнюю ступеньку маленький коврик. Она и мне велела сделать то же самое. Я смиренно выполнила ее указания.
"Неважное начало", — подумала я. Склонившись в земном поклоне, мы вошли в зал: тишину нарушало журчание воды, таинственный полумрак располагал к задумчивости и молитве. Вот, только кому молиться — я не знала. А еще тут был такой удивительный запах. Благовония, — решила я, но прежде мне не доводилось встречать такой прекрасный аромат. Он состоял из всех ароматов мира и один плавно перетекал в другой. Эта игра чувств зачаровывала. Посреди зала был большой бассейн, но он показался мне пустым. Нартесса велела мне встать у его кромки и постараться не думать ни о чем — очистить голову от мыслей.
— Иногда это бывает полезно, — сказала она. Он сам решит, что вам делать. Будьте смиренны и просите его о милости. С этими малообещающими словами она ушла.
Несколько дней в храме измотали меня, но кое-чему научили. Как ни странно — смирению. Я вдруг поняла, что бессмысленно раскачивать лодку в океане. Одно из двух: либо течение ее куда-нибудь вынесет, и я выживу, либо….стану частью этого океана.
Во дворце со мной никто не разговаривал. Придворные и даже слуги ловко уходили от вопросов. Учительница сказала, что со временем я все пойму. Но вот на пятый день коленопреклонения в мой разум, отчаявшийся от тишины и одиночества, вдруг проникли странные звуки: легкое шуршание, гипнотизирующее и завораживающее, как сон.
— Ты сомневаешься? — прошептал тихий ласковый голос. — Тебе одиноко?
— Кто здесь? Кто со мной говорит? — прокашлявшись, спросила я.
— Тот, кто также одинок, как и ты, но я обречен. Твоя судьба изменчива и принесет тебе и любовь и славу, но она недолговечна, увы. Если ты останешься со мной, то она продлится дольше.
— Кто ты?
— Я божество этой страны, защитник.
— Ты змей Акабуа! — в ужасе вскричала я.
— Мне больше нравится, когда меня зовут Арао. Не надо бояться, ты смелая.
Шепот Арао завораживал и успокаивал. Страх ушел из моего сердца, и ко мне вернулась уверенность.
— Но чего ты хочешь от меня?
Больше я не услышала ни слова. Вскоре за мной пришла Нартесса. Я вышла из храма и подняла глаза к небу — наступил поздний вечер, и бесчисленная россыпь звезд украсила чудесный полог над нашими грешными душами.
Покидая храм в темноте, под зыбким светом красивых фонариков, которые несли слуги возле носилок, я чувствовала странное спокойствие и умиротворение — чувства прежде незнакомые мне.
Прибыв во дворец, я не смогла уединиться — меня усадили за стол и почти насильно покормили. Я так устала, что мечтала о сне. Но меня заставили принять ванну. А потом Нартесса сообщила мне, что со мной хочет встретиться важный человек. В тот же вечер со мной заговорили. Я уже дремала в кресле, когда отворилась дверь, и в комнату вошел незнакомец. Это был жрец Акабуа Барседон.
— Вы устали, ваше высочество. Вы прожили сложный день. Я понимаю.
— Зато я ничего не понимаю.
— Вам что-нибудь объяснили, когда вы отправились сюда?
— У меня такое чувство, что от меня красиво избавились…на время.
— На деле все куда сложнее, — печально улыбнулся жрец. — Раз вам ничего неизвестно, мой долг объяснить, почему вы здесь. Истинную причину.
— Буду рада узнать ее, потому что в Мэриэге истину узнать невозможно, даже если ты сам король.
— У вас острый ум и тонкое чувство юмора — качества полезные для…правителя. Змей выбрал вас в качестве жрицы и эрцгерцогини. Он сам принял вас и желает обучать.
До меня не сразу дошел смысл его слов. Видимо, усталость мешала пониманию.
— Я рада, и еще больше сбита с толку, — рассеянно ответила я.
— Примите радостную новость, как благословенный дар Арао, — благоговейно сказал жрец.
— Но что же мне делать?
— Следуйте туда, куда вас ведет судьба. Внимания Арао, его милости удостаивается редкий человек. Это очень почетно! Примите его дар и наслаждайтесь властью. Но вначале научитесь ей пользоваться. Многих власть погубила. Арао не терпит тех, в ком ошибся.
Я провела много дней, посещая храм Арао, вначале не понимая смысл моего пребывания там. Но позже я поняла, что эти посещения придали мне спокойствия, уверенности и научили терпению. Я стала понимать сове предназначение.
Необычная церемония посвящения произошла в присутствии трех жрецов Арао. Я несколько часов провела в Храме Арао, почти нагая, плавая в его бассейне под монотонные слова молитв, произносимые жрецами.
Когда мне позволили покинуть бассейн, из глубины его вынырнул Арао и легонько ударил меня по спине кончиком своего хвоста, что означало что-то вроде благословения.
Затем я должна была прикоснуться губами к трем важнейшим символам — живой змее, олицетворявшей мудрость, траве оффе — воплощению жизни и смерти, черепу древнего основателя Акабуа. А потом выпить из чаши познания, в которой было что-то намешано. Я думаю, этот состав вызвал легкие галлюцинации, потому что остаток дня прошел для меня словно в тумане — прекрасные видения и предвидения. Во дворец я вернулась затемно. Случайных прохожих не удивляло то, что я бреду по городу с факелом в руке, словно бедная жительница, и люди, попадавшиеся мне на пути, кланяясь, не показывали удивления.
Видимо, этот обычай у них чем-то объясняется. Позже, я догадалась, что для жителей Акабуа их эрцгерцогиня — всего лишь слабая тень великого Арао и процесс моего перерождения — обычное дело. Лишь с первыми лучами солнца я поняла, что многое изменилось. Я еще не была объявлена эрцгерцогиней, да, в общем, здесь это считалось, куда менее важным, чем признанием меня жрицей змея.
Первой меня поздравила Нартесса. Она, как всегда, без стука вошла в мою спальню и, взяв щетку, причесала мои волосы.
Потом меня облачили в ритуальную одежду с вышитыми на ней символами Арао и я прошла в Старинный зал, где проходили наиболее важные события в жизни эрцгерцогов Акабуа.
Там сидели князья — ксанты, и меня представили им, как новую жрицу Арао. Я принимала поздравления в связи с новым титулом, ко мне подходили ксанты и, кланяясь, называли свои имена. Сразу после этого короткого знакомства меня вывели из зала.
После того как змей признал меня правительницей Акабуа, я провела в эрц-герцогстве более года. Меня учили многим премудростям: гипнозу, предвидению, исцелению.