Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— А как выглядит извращенец? — спросил я его.

— Я не знаю… но он не похож на тебя. У него нет чисто подстриженных волос, оксфордской рубашки и строгих брюк. Я не знаю. Просто постарайся выглядеть неприглядно. Просто постарайся выглядеть скользким.

— Cкользким, — кивнул я. — Ладно.

* * *

"Золотые Лошадки" представляли собой невысокое побеленное здание с черепичной крышей примерно в четверти мили к югу от 80-го шоссе, на плоской, изнуренной жарой ничейной территории между Западным Сакраменто и Дэвисом. Я приехал сразу после захода солнца в своем потрепанном "ЛТД" [75] металлик-бронза, и не мог поверить своим глазам. Главная автостоянка уже была забита сотнями автомобилей всех марок и размеров — "Kадиллаками", джипами, пикапами, "БМВ" и "Виннебаго", — некоторые из них были ветхими, другие сверкали новизной. Какими бы привлекательными ни были "Золотые Лошадки", они, очевидно, привлекали самых разных людей, независимо от возраста, богатства или социального происхождения.

75

"Ford LTD" — название автомобиля, которое долго использовалось компанией "Форд" в Северной Америке. Аббревиатура LTD по одной версии раскрывается как "Luxury Trim Decor" — что приблизительно переводится как "Ограниченно-Роскошная Отделка", и по другой версии — как ограниченная классификация формы кузова для "Galaxie".

Когда я подъехал по пыльной, изрытой колеями дороге, меня остановил огромный мужчина в белой шляпе "Стетсон" и плохо сидящем черном костюме, держащий в руках рацию.

— Вечер добрый, друг. Куда это ты собрался? — хотел он знать.

Его поросячьи глазки были налиты кровью, а изо рта сильно пахло виски и жевательной резинкой "Биг Ред".

— Меня прислал Пресли.

— Пресли? Tы имеешь в виду Элвиса Пресли?

— Конечно, нет. Я должен встретиться с Вольфом Боделлом.

Мужчина долго-долго смотрел на меня, вцепившись рукой в подоконник моей машины, как будто был способен оторвать всю дверь одним сильным движением. Затем он поднял голову и крикнул:

— Вольф! Парень говорит, что его прислал Пресли!

Я не расслышал ответа, но должен был предположить, что он был утвердительным, потому что мужчина хлопнул по крыше моей машины и сказал:

— Припаркуйся как можно ближе к этому кактуcу.

Я вылез из машины. Ночь была теплой. Небо все еще было цвета теплого ягодного мармелада. Пахло пустынной пылью, автомобильными выхлопами и возбуждением. Длинная вереница машин, по меньшей мере двадцать или тридцать, сворачивала с шоссе, их сигнальные огни мигали. Я слышал, как ветер разносит глубокий, тяжелый рок-н-ролл, ZZ Top или что-то подобное, музыку, которая напоминает звуки товарных поездов и идущих людей, сотен идущих людей.

На коньке крытой черепицей крыши танцевали две неоновые лошадки. Там тоже были мигающие огни, дым и люди, визжащие в предвкушении. Я пересек заколоченную веранду и подошел к дверному проему, где шесть или семь мускулистых мужчин в черных костюмах и темных очках проверяли каждого входящего.

Один из них ткнул меня пальцем прямо в центр груди.

— У тебя есть пропуск? — поинтересовался он.

— Меня прислал Пресли. Сказал, что я должен поговорить с Вольфом Боделлом.

Из багрового света и сигаретного дыма возник худощавый мужчина в синем атласном костюме. Его лицо было желтовато-серым и сильно изможденным. Десны были настолько разрушены, что зубы, казалось, вот-вот выпадут у вас на глазах. Он шел, слегка прихрамывая, и было очевидно, что его левая рука была повреждена, потому что ему постоянно приходилось подтягивать ее вверх правой рукой.

— Я — Вольф Боделл, — сказал он с характерным акцентом Небраски.

— Меня прислал Пресли, — сказал я ему без особой уверенности.

— Пресли, да? Ладно-ладно. Как давно ты знаешь Пресли?

— Дольше, чем я хотел бы признать, — я ухмыльнулся.

Вольф Боделл кивнул и сказал:

— Ладно-ладно. Все в порядке, если ты знаешь Пресли. Боюсь, что до начала шоу еще двести пятьдесят человек.

Я отсчитал наличные, которые дал мне Дэйв Брокеридж (и заставил расписаться в получении). Вольф Боделл бесстрастно наблюдал за мной, ни разу не взглянув на деньги.

— Ты видел это шоу раньше? — спросил он меня.

Я покачал головой.

— Тогда тебя ждет взрыв мозга. Это шоу из шоу. То, что ты увидишь сегодня вечером, ты никогда не забудешь, до конца своих дней.

— Кажется, оно популярно, — заметил я, кивая на толпы людей, которые все еще прибывали.

Вольф Боделл издал тонкий, каркающий смешок.

— Какие два самых продаваемых товара на этой планете? — спрашиваю я. И ты отвечаешь — секс. И ты говоришь — чужие страдания. Вот что ты говоришь. Очарование секса! Очарование автокатастрофы! Смерть, секс и ужас, и вся радость, которая с этим связана, мой друг! Schadenfreude [76] в n-ной степени!

76

Злорадство — (нем. яз.)

Вольф Боделл, прихрамывая, обошел меня и схватил за локоть.

— Позволь мне кое-что тебе рассказать, — сказал он, ведя меня внутрь "Золотых Лошадок", сквозь дым, яркие огни и рок-н-ролл по колено. — Во Вьетнаме я наступил на "Kлеймор" [77] , и меня разнесло в пух и прах. Я висел на дереве на собственных кишках. Можешь в это поверить? Мои приятели размотали меня и каким-то образом спасли, хотя я до сих пор не могу сдержать крика, когда хожу посрать. Но, знаешь, в тот день я кое-чему научился. Когда я подорвался, мои друзья смеялись. Они смеялись, когда увидели, что я повешен на том гребаном дереве; и причина, по которой они смеялись, была в их радости, что это были не они; и потому что они видели смерть, которой был я, но она не причинила им вреда. Если бы кто-нибудь снял меня на видео, висящего на этом гребаном дереве, я бы уже был гребаным миллионером. Люди любят смотреть на смерть. Им это нравится. Именно это делает Джейми Форда таким чертовски популярным.

77

M18A1 "Клеймор" (англ. Anti-personnel mine M18A1 Claymore) — противопехотная мина направленного поражения США.

Я резко остановился, из-за чего крупный бородатый парень в рубашке в красную клетку расплескал свое пиво.

— Эй, коротышка… — начал он протестовать. Но потом он увидел Вольфа Боделла, пожал плечами и сказал: — Какого хрена, ладно? Это всего лишь пиво.

— Джейми Форд? — cпросил я.

Вольф Боделл снял свои темные очки. У него был стеклянный глаз, голубой, как летний полдень, который смотрел прямо поверх моего плеча.

— Джейми Форд, верно. Пресли должен был тебе сказать. Джейми Форд занимается этим уже много лет. Джейми Форд — единственный и неповторимый. Ты ведь поэтому пришел, да?

Именно тогда я повернулся к центру "Золотых Лошадок", к танцполу. В большинстве вечеров играла группа в стиле кантри и вестерн, или пары танцевали сквер-данс или джайв, или пьяные водители грузовиков ломали стулья друг у друга о головы. Но сегодня вечером — сквозь плывущий сигаретный дым, сквозь красные и желтые огни — я увидел высокую, мрачную конструкцию виселицы.

Джейми Форд. Я должен был догадаться об этом. Люди любят смотреть на смерть. Они любят это. И кто мог бы показать вам смерть более ярко, чем Джейми?

Вольф Боделл проводил меня к бару.

— Что будешь? — спросил он меня.

— Что угодно. "Коорс Лайт" [78] .

— Ты не сможешь встретиться лицом к лицу с Мрачным Жнецом с "Коорс Лайт", — захихикал Вольф Боделл. — Лиланд, угости моего друга "Джеком Дэниелсом", прямо сейчас, а затем "Пабст" [79]полирнуться.

Я достал бумажник, но Вольф Боделл поднял руку, показывая, что не хочет, чтобы я платил.

— Любой друг Пресли — мой друг, и любой друг Пресли — друг смерти. Мы все умираем, друг мой! Все мы! Так почему же мы все так плохо относимся друг к другу? Какой смысл вырывать у женщины сумочку, когда вы оба сидите бок о бок в автобусе, который летит с тысячефутового обрыва? Умри и дай умереть другим. Такова моя философия.

78

"Coors Lite" — марка пива

79

"Pabst Blue Ribbon", обычно сокращенно "PDR", — это американское светлое пиво, выпускаемое пивоваренной компанией "Pabst", основанной в Милуоки, штат Висконсин, в 1844 году и в настоящее время базирующейся в Сан-Антонио, штат Техас. Первоначально он назывался "Best Select", а затем "Pabst Select", но нынешнее название происходит от синих лент, повязанных на горлышко бутылки в период с 1882 по 1916 год.

Мне подала напитки пышногрудая барменша с припудренным оспинами на лице и в запыленной красной бархатной шапочке. Должно быть, когда-то она была очень красива. Она подмигнула мне, но я не увидел на ее лице ничего, кроме страдания. Взгляд рассеянный, нос не совсем прямой. Ходячая жертва "Смирноффа" или крэка, или жестокий муж, кто знает? Никакой радости, это точно. Даже надежды нет. Я отвернулся, а она крикнула:

— Не будь таким необщительным, любимый!

Вольф Боделл подтолкнул меня локтем и ухмыльнулся.

Поделиться с друзьями: