Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

He was ready to laugh at

смеяться.

Он готов был смеяться над

anything.

чем угодно.

I don’t see the fun of it.

Я не вижу в этом ничего

Oh, we had a laugh at (of, on)

смешного.

Вчера мы над ним посмея­

him yesterday.

лись.

And when he laughed, his face

И когда он смеялся, рот его

seemed to spilt from ear to

растягивался до ушей.

ear.

3. DESPAIR. SORROW. TEARS

3. ОТЧАЯНИЕ. ГОРЕ. СЛЕЗЫ

She was in blank despair.

Она была в полном отчаянии.

He was prostrate with grief

Он был убит горем.

(broken-hearted).

This will be the death of her.

Это сведет ее в могилу.

(That’ll break her heart.)

It’ll be a death blow to her.

Это будет для нее смертель­

He did it out of despair.

ным (роковым) ударом. Он сделал это от отчаяния.

It’ll drive her to despair.

Это приведет ее в отчаяние.

It will drive her mad.

Это сведет ее с ума.

What is your grief?

Что у Вас случилось?

My heart misgives me.

Мое сердце предчувствует

She is in a terrible way.

беду.

Она ужасно взволнована.

Misfortune never (seldom)

Беда не приходит одна.

comes alone (single).

He is filled with despair.

Он полон отчаяния.

She is beside herself with grief.

Она вне себя от горя.

Why are you so desperate?

Почему Вы так отчаиваетесь?

And she sank into a coma of

Она впала в полное отчаяние.

despair.

His misfortune preys on his

Его несчастье гнетет его.

mind.

That is a great misfortune.

Это большое несчастье.

That is a great pity.

Это очень печально.

348

My misfortune is such that it

Мое несчастье таково, что

could be no greater.

большим быть не может.

I was filled with a sense of hope­

Я предчувствовал непоправи­

less disaster.

мую беду.

He is in the zenith of his distress.

Его страдание достигло пре­

Loss succeeded loss, misfortune

дела.

Утрата следовала за утратой,

crowded on misfortune.

несчастье за несчастьем.

I was in deep sorrow for her.

Мне было ее очень жаль.

They were grieved.

Они были огорчены.

There’s no end of troubles.

Масса неприятностей.

Something must have happened.

Очевидно, что-то случилось.

A jolly mess I am in.

В хорошенькую переделку я

Things look nasty for me.

попал.

Дело принимает для меня

Are you again in trouble?

скверный оборот.

У Вас опять неприятности?

There’s sure to be trouble.

Быть беде.

I am done.

Я пропал.

It seems I have had all the trials

Кажется, я испытал все не­

and troubles one must have.

взгоды, какие могут вы­

It makes matter worse.

пасть на долю человеку.

Это еще больше усложняет

In for a penny, in for a pound.

(ухудшает) дело.

Семь бед — один ответ.

I’m in (bad) trouble.

У меня (большая) беда.

She is in low spirits today.

Она сегодня в подавленном

My spirits sank.

настроении.

Я упал духом.

This thought has been weighing

Эта мысль тяготит меня.

on my mind.

I feel restless.

Мне не сидится на месте.

He is past laughter.

Ему не до смеха.

I have a weight upon my heart.

У меня тяжело на душе.

It gave me the creeps.

Это привело меня в ужас.

She is out of her mind with

Она с ума сходит от бес­

worry.

покойства.

She was so upset that words

Она была так расстроена, что

failed her.

не могла сказать ни слова.

I am not easy.

Я не совсем спокоен.

Sorrow is weighing on (preying

Его гнетет печаль.

on) his mind.

Why do you hang down your

Стоит ли унывать?

head?

349

We received the most distressing

Мы получили очень печаль­

news.

ное известие.

It was heartbreaking news.

Это было очень печальное

There is no occasion for

известие.

Не время радоваться.

rejoicing.

Her heart sank within her.

Поделиться с друзьями: