Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Разящий клинок
Шрифт:

— Свежий хлеб не помешал бы, — заявил самый высокий из них — молодой человек, одетый в некогда пышные, но теперь изодранные в клочья самнитские одежды из атласа. Еще на нем был чешуйчатый нагрудник, а на лице виднелась трехдневная щетина. — Что касается мастера Деркенсана, то он с императрицей. Можете сделать мне личное одолжение и отнести записку моей невесте. Конечно, если она все еще моя. — Он посмотрел на учеников оружейника. — Она живет в вашем квартале.

— Я бы хотел увидеться с мастером Деркенсаном, — продолжал настаивать Мортирмир, посчитав, что имеет на то полное право.

Ему еще не доводилось чувствовать себя настолько всесильным. В прямом смысле этого слова. Казалось, в его руках и груди того и гляди вспыхнет пламя.

— Если сдадите оружие и пообещаете отнести мое послание, я провожу вас к нему, — предложил разодетый схоларий. — Только если он будет с... императрицей, вас к нему не пустят.

Во дворце было так же безлюдно, как и на улицах города. Дворцовые слуги старались не покидать своих бараков — считаные единицы сновали по коридорам, вжимаясь в стены при приближении гвардейцев.

Они пересекли передний двор и попали во внутренний. В казармах схолариев толпились люди. Симпатичный молодой человек отвел Мортирмира к дежурному писарю, и тот занес его имя в специальный список. Затем они пересекли внутренний двор. У дверей, словно статуи, в длинных хауберках и с огромными топорами возвышались двое нордиканцев.

— Мастер Деркенсан сейчас свободен? — спросил схоларий.

— Деркенсан!!! — проревел светловолосый гигант, стоявший ближе. — Только что вернулся с дежурства после убийства в тюрьме.

У дверей появился заспанный нордиканец. Стоило ему увидеть Мортирмира, как он тотчас схватил юношу за руки.

— Ты! — воскликнул Харальд. — Ведьма сказала, мы с тобой связаны.

При других обстоятельствах Морган непременно рассказал бы о глубоком презрении, которое испытывает к тем, кого называют ведьмами, но час назад он сам заживо сжег человека, и теперь мир казался ему весьма странным местом.

— Анна отправила меня за тобой, — брякнул он и подумал, что прозвучало это крайне глупо.

Но лицо Деркенсана озарила улыбка, словно солнце взошло после долгой темной ночи.

— Клянусь богами! — объявил он. — Ты настоящий друг. Как там снаружи? Хаос?

Гвардеец развернулся и что-то крикнул. Его голос напомнил Мортирмиру рык двух дерущихся собак.

— Боже милостивый, это что, так звучит нордиканская речь? — удивился юноша.

Его провожатый, схоларий, усмехнулся:

— Вот и мы так говорим.

Деркенсан отвел обоих в сторону.

— Я позвал своего капрала. Послушайте. Император взят в...

— Про это знает весь город, — перебил его Морган.

— Слишком много офицеров погибли за него или же переметнулись на сторону герцога. Этот дворец, уж точно, темное местечко.

— Этот молодой человек предложил привезти еду, — заметил схоларий, протягивая юноше руку для пожатия. — Георгий Комнин к вашим услугам, сэр варвар. Вы, так понимаю, студент?

— Мария Екатерина Комнина — ваша сестра? — уточнил Мортирмир.

— Двоюродная, — улыбнулся жених. — Полагаю, вы встречались с ней в университете.

Морган отвел взгляд. Он не стал говорить что-то вроде: «Она придумала мне прозвище», просто ответил:

— О да, мы встречались. Простите меня за грубость, кириос, меня зовут Морган Мортирмир из Харндона.

— Вы говорите на нашем языке так хорошо, никогда бы не подумал, что вы варвар, — заметил Комнин.

Деркенсан положил руки обоим на плечи.

— Послушайте, друзья, довольно любезностей. Мы хорошие парни, так давайте же поможем императрице. Морган, ты сумеешь привезти еду? Кто-нибудь из вас знает, что нужно сделать для возобновления утренних поставок?

— Мажордом моего отца точно должен знать, — сказал Комнин. — Но, если я покину дворец, половина схолариев тоже уйдет и уже не вернется.

Из казармы вышел черноволосый гигант — единственный здесь, кого Мортирмир видел раньше. Они поклонились друг другу. Нордиканца представили как Дюрна Черноволосого, временного главу спатариосов. Титул показался Моргану весьма странным — его педантичный молодой ум старался переводить с архаики любую мелочь. Само название означало «меченосец». На деле вовсе и не титул.

Дюрн опрокинул пинту неразбавленного вина.

— Герцог жаждет боя, — объявил он. — Мне только что доложили, что он переносит свой лагерь ближе к стенам и грозится применить против города осадные орудия. Нам нужен доступ к фермам, иначе начнется голод.

Каждый раз открывая рот, чтобы что-то сказать, Мортирмир чувствовал себя не в своей тарелке, ведь мужчинам рядом с ним было минимум по двадцать пять. Это представлялось ему огромным возрастом.

— Мне кажется... — начал Морган, но тут же осекся, поскольку собеседники воззрились на него. — Мне кажется, в тавернах и гостиницах должны быть запасы еды.

— Хорошая идея, — одобрил Черноволосый, — но весь город этим не накормишь.

— Зато дворец может продержаться лишний день, — заметил Деркенсан.

— Хватит, чтобы... — сказал Комнин. — Сами знаете что. — Они с Деркенсаном переглянулись. — Рынки не работают уже три дня. К вечеру появятся проголодавшиеся и потребуют открыть ворота.

Глава спатариосов тяжело вздохнул.

— Верно. Юный господин, если ты сможешь привезти для нас две подводы с едой, мы потратим ее не зря. Хотелось бы мне сказать, что императрица будет тебе признательна, но вынужден заметить, что расклад сил пока не в ее пользу.

— А сможет ли она заплатить за продукты? — спросил Мортирмир.

— Только если победит. Жребий брошен, — ответил Комнин.

Полностью осознав положение, Морган засмеялся.

— Ладно, я сам заплачу. Все равно вряд ли вернусь в университет.

Черноволосый хлопнул его по плечу, отчего юноша едва не упал.

— Я этого не забуду, — заверил он. — Гвардейцы у тебя в долгу.

— Оставшиеся гвардейцы, — уточнил Деркенсан.

— Подождите, я напишу записку невесте, — попросил схоларий.

Поделиться с друзьями: