Ричард Длинные Руки – герцог
Шрифт:
Виконт Ноэль Джонстоун, тоже бледный и взволнованный, выступил вперед и проговорил звонким юношеским голосом:
– Но мы идем, ваша светлость.
– Спасибо за доверие, – сказал я.
Он возразил гордо:
– Это наш долг!
– Долг, – сказал я с сочувствием, – это то, о чем думаешь с отвращением, делаешь с неохотой, но зато потом долго хвалишься! А у нас будет повод, граф. Обещаю!
Граф Гатер тяжело вздохнул и пробормотал:
– Долг – это то, чего в эту минуту не сделает никто, кроме вас. Так что надо ехать сейчас, чтобы успеть до ночи.
Я сказал натужно бодро:
– Тогда проверьте коней и – в путь! Пока наша стойкость еще не подверглась коррозии рассудка.
Оруженосцы и простые воины разошлись, граф Стерлинг задумчиво посмотрел в ту сторону, где скрылся из виду барон Уроншид. Лицо его потемнело и осунулось, он вздохнул тяжело и произнес надтреснутым голосом:
– Первый раз меня спасло чудо, которое явил барон Уроншид, исцелив полумертвого, благодаря чистоте сердца и непорочности деяний. Второй раз так не повезет… Фея просто-напросто уничтожит нас всех, ваша светлость. Я готов идти на любого противника, но фея… это не противник! Это стихия. Все равно, что пытаться остановить ливень, бурю или горную лавину. Простите, но участвовать в таком безумии я не буду.
Рыцари угрюмо помалкивали, я чувствовал, что многие отказались бы точно так же, однако ложная гордость молодости не позволит сказать то, что ясно и четко произнес граф Стерлинг, воин зрелый, опытный и, как говорится, в летах.
Я ответил вежливо:
– Граф, с моей стороны было бы безумием принуждать вас или кого-либо участвовать в этом опасном деянии.
Он поднялся, поклонился.
– Тогда я отбываю вслед за бароном.
Я молча наклонил голову, прощаясь, граф Гатер сказал громко:
– Я провожу тебя, мой старый друг!.. Ты вообще-то прав, у тебя жена и трое таких очаровательных детишек. Я просто счастлив, когда играю с ними. Тебе повезло, дружище!
Граф Стерлинг кивнул, двое его воинов торопливо седлали ему коня. Граф Гатер отцепил от пояса флягу, взмахом длани подозвал своего оруженосца.
– Вилко, принеси два кубка! Да быстро!
Откуда они у него, мелькнуло у меня, однако оруженосец в самом деле принес два серебряных кубка изящной работы. Один Гатер сразу же сунул Стерлингу.
– Выпей, дорога трудная. Больше промочить горло будет негде!
Стерлинг поморщился.
– Ладно, только быстро.
Гатер налил ему и себе, быстро осушили, Стерлинг сунул было кубок обратно, однако Гатер вскрикнул:
– А за мое здоровье выпить не хочешь? Ты же знаешь, куда мы идем!
Стерлинг покосился в сторону рыцарей, все заняты своими разговорами, в его сторону не смотрят, сказал хмуро:
– Наливай, только быстрее.
Гатер налил, выпили, Стерлинг протянул кубок Гатеру, но тот сказал уверенно:
– Я был бы последней свиньей, если бы не выпил за твое!
Стерлинг, сцепив челюсти, подставил кубок. Гатер вылил остатки вина, как раз набралось на два полных кубка. Дальше я наблюдать не стал, вообще-то Гатер пользуется нечестными трюками, но это можно объяснить тем, что Стерлинг – ближайший друг, без него Гатеру будет скучно.
Глава 4
Когда мы отправились в путь, Стерлинг бодро восседал в седле своего злого и кусачего жеребца, хрипло орал вместе с Гатером военные песни, требовал подать ему Темную Фею, драконов и каких-то моррислов.
Солнце спряталось за вершинами высоких гор, но еще не вечер, навстречу сорвался свежий ветер, в котором чувствуется влажность высокогорных водоемов. На перевале авангард опустил копья и ринулся в атаку, я не видел, что там у них происходит, а когда мы подоспели с Бобиком, трое рыцарей вытаскивали копья из кабана размером с быка, клыки толщиной со слоновьи бивни.
Дважды нас обстреливали издали разбойники, хотя в открытый бой ввязываться не решались, однажды пришлось отбиваться от стаи крупных волков, сэр Гатер назвал их ликанами и сообщил, что они не терпят, когда кто-то проходит по их землям.
У меня лук разогрелся от частой стрельбы, а кожа на руке горит от ударов тетивы, но последние из уцелевших оборотней позорно бежали.
Гатер с облегчением перевел дух, но глаза блестят довольно, распорядился громко:
– Снять шкуры!.. Ценнее трофей в этих землях трудно придумать.
Я поинтересовался:
– Еще далеко до замка Черной Бронзы?
Он вытянул вперед руку.
– Вон ту гряду минуем и…
– Там бывали?
– Нет, но земли Янтарной Капли закончатся. Дальше трава уже как трава. И муравьи там муравьинят всяких жуков вовсю.
Рыцари помогли конным ратникам сдирать шкуры, на амулеты отрезали лапы, вырывали зубы, я извелся в нетерпении. Наконец все вернулись в седла, выехали на дорогу, и тут за спиной послышался хруст, треск.
Все выхватили оружие и повернулись в ту сторону. Через кусты ломился некий зверь, сразу несколько копьеносцев выставили перед собой пики. Ветви раздвинулись, к нам выметнулся всадник на хрипящем в изнеможении коне, доспехи помяты, пышный султан сбит, плащ изорван в клочья, волосы в засохшей крови, торчат, как гребень дракона.
Его шатало, а когда конь остановился, всадник упал на землю, перевернулся измученным лицом вверх.
Мы охнули в один голос, а барон Уроншид, упираясь руками в землю, прохрипел:
– Быстро же ходите…
Двое воинов соскочили с коней и подхватил его под руки. Барон поднялся, его раскачивало, как деревце на ветру, но мой изумленный взгляд встретил бестрепетно.
– Ваша светлость, – прошептал он громко, – я передумал. Я с вами, куда бы вы ни шли.
Граф Стерлинг уязвленно вскрикнул:
– Ты не сможешь!.. Тебя нужно добить и утопить в первом же болоте. Только выбрать, чтобы жаб побольше.
Барон ответил прерывающимся голосом:
– Это лучше, чем вернуться с придуманной для меня милостивой ложью. Я никогда потом не отмоюсь.
– Никто бы не знал, – заверил я, подъезжая к нему.
Он покачал головой.
– А я?
Граф Гатер понимающе ухмыльнулся, когда юный барон вздрогнул и начал прислушиваться к себе. Я убрал руку с его плеча и чуть подал коня в сторону. Барон подвигал плечами, морщась, но в глазах удивление, на плече и в районе ребер не зря же пятна засохшей крови на погнутых доспехах.