Рикошетом
Шрифт:
Но я бы не дошла до этого момента без нескольких людей. Энди, мой редактор и лучшая подруга, спасибо, что держала меня за руку во время этого. Моя команда бета-тестирования – Анниссия, Хизер и Аманда – я ценю ваш вклад и идеи. Джинель, спасибо, что ни с того ни с сего оказалась рядом, чтобы делать вычитку. Трейси, Анна, Нина, за то, что продолжаете быть моими людьми. Спасибо Кэнди из Candi Kane PR за поддержку моей рекламы, а также всем блогерам и книготорговцам, которые помогли распространить эту информацию. Спасибо! Это книга под номером 50 или что-то в этом роде, и не становится легче (на самом деле, я почти уверена, что становится сложнее).
Я надеюсь, вам понравилась история Калли и Зака.
До следующих встреч,
ЛА, xo
Наш телеграм канал: slr_books
Notes
[
<-1
]
УКЛА (англ. UCLA – University of California, Los Angeles – Калифорнийский Университет в Лос-Анджелесе)
[
<-2
]
80 °F (прим.пер.) ~ 26°C
[
<-3
]
СУ – Университет Стейнбека (англ. SU – Steinbeck University)
[
<-4
]
120 фунтов (прим.пер.) ~ 55 килограмм
[
<-5
]
НАСС – Национальная Ассоциация Студенческого Спорта (англ. NCAA – National Collegiate Athletic Association)
[
<-6
]
Мезонин (прим. пер.) – многоярусная металлическая стеллажная конструкция, разделенная этажами с напольными панелями. Мезонины были разработаны для максимального использования высоты помещения за счет увеличения его этажности.
[
<-7
]
5,5 футов (прим. пер.) ~ 170 сантиметров
[
<-8
]
Преппи (прим.пер.) – это ребята, которые ходят в дорогую частную школу и которые являются традиционными и консервативными в своем отношении, поведении и стиле одежды. В гардеробе преппи всегда найдется место свитеру для тенниса, рубашке поло, брюкам чинос, темно-синим блейзерам и классическим ботинкам.
[
<-9
]
Ключ (англ. top of the key, TOP) – центральная точка в вершине трехочковой линии, напротив кольца.
[
<-10
]
Мартовское безумие (англ. March Madness) – это финальные игры студенческого чемпионата по баскетболу NCCA, в которых участвуют все женские и мужские команды американских университетов первого дивизиона.
[
<-11
]
Будка поцелуев (англ. Kissing booth) – американское развлечение, целью которого являет сбор средств на благотворительность. Будка может представлять собой просто украшенное место, где находится человек с закрытыми глазами, которого могут целовать, заранее заплатив деньги.
[
<-12
]
6,2 фута (прим. пер.) ~ 190 сантиметров
[
<-13
]
Драфт (прим. пер.) – в спорте, процедура выбора профессиональными командами игроков, не заигранных ни за одну команду в лиге. Драфт НБА – ежегодная процедура выбора тридцатью клубами Национальной баскетбольной ассоциации новых баскетболистов, которые хотят вступить в лигу.
[
<-14
]
Доктор Фил (прим. пер.) – американское ток-шоу, созданное Опрой Уинфри и ведущим Филом Макгроу. На шоу Макгроу предлагает советы в форме «жизненных стратегий» из своего жизненного опыта в качестве клинического и судебного психолога.
[
<-15
]
Рокки Бальбоа (прим. пер.) – персонаж серии фильмов «Рокки», профессиональный боксёр, тренер и предприниматель.
[
<-16
]
5,5 футов (прим. пер.) ~ 170 сантиметров
[
<-17
]
ESPN (прим. пер.) – американский кабельный спортивный телевизионный канал.