Роза алая, роза белая
Шрифт:
Монах печально посмотрел на Ранульфа, но не стал разуверять его. Через несколько минут он уже увлекся своей работой, сравнивая листы пергамента и делая заметки, и так погрузился в нее, что не заметил, как ушел его гость.
Ранульф спустился в парадный зал, вышел во двор и отправился к арене для турниров. Как не повезло брату Льюису с прекрасным полом... в отличие от меня, думал он. Нет на свете женщины достойной хотя бы мизинца Морганы. Ему достался истинный перл.
Но, увлеченный своими счастливыми мыслями, он не мог знать о стремительном приближении катастрофы.
В пяти милях к северу у высокого окна роскошной комнаты укрепленного замка сидел погруженный в угрюмые размышления лорд Линдси. Птица с ярким оперением вывела затейливую трель, надеясь привлечь внимание хозяина, но ее попытка оказалась тщетной.
— Заткнись, Могвед!
Птица склонила головку набок, злобно следя маленькими блестящими глазками, как Линдси накидывает на клетку покрывало, но хозяину было не до настроения птицы. Моргана разорвала в клочки его послание. Однако Линдси не терял надежды на ответ, так как шпионы — а у него их было несколько — доложили о ее разрыве с новым мужем. Каждая ссора, каждое резкое слово, произнесенное при свидетелях, неизбежно достигали его заинтересованных ушей. Правда, последние сообщения рассказывали совершенно другую историю, и Линдси начинал понимать, что его надежды и планы на избавление от ненавистного Датчанина рушатся.
И Господь свидетель: если старуха взяла его золото и обманула, она пожалеет! Но теперь придется приняться за дело самому. Его пальцы сжались, как будто стискивали горло соперника. Его ненависть к мужу Морганы была беспредельна: чужак завладел всем, что лорд Линдси в мыслях уже считал своим.
Он проклинал Ранульфа, желая ему всех мук ада. Датчанин завоевал женщину, которую Линдси жаждал для себя, и замок, который принадлежал бы ему по английскому закону мужского наследования. Сэр Ранульф перехитрил его, разгромил его войско, а самое страшное оскорбление: он даже не снизошел до мести, не атаковал замок Линдси. Ну что ж, если сэр Ранульф передумает, его ждет огромный сюрприз — ибо, несмотря на то что замок Линдси втрое меньше твердыни Гриффинов, это настоящая маленькая крепость.
В комнату, кланяясь, вошел слуга.
— У ворот какой-то мужчина. Он желает поговорить с вами, милорд. Из замка.
— Немедленно проводи его сюда. — Линдси забарабанил длинными пальцами по столешнице.
Несомненно, посланник Морганы. Наконец-то одумалась! Когда-то она любила его, и нет причин считать, что разлюбила. Ее брак с лордом Хартли был фарсом. Неверность ее первого мужа была известна от шотландской границы до Ла-Манша.
Линдси заметил отражение своего лица в начищенной медной чаше. Судьба наградила его красивым лицом и фигурой, и никто никогда не сомневался в его хитрости или отваге. Женщины подчинялись мановению его унизанного перстнями пальца и горящему взгляду из-под тяжеловатых век, почитая его внимание за честь. Неудивительно, что его гордость переросла в тщеславие и высокомерие, ожесточив нрав. Неукротимый воин и любовник стал алчным и ревнивым.
Слуга вернулся с высоким мужчиной в простой куртке и облегающих штанах, не скрывающих, однако, военной выправки, и Линдси вскочил, сжимая в руке кинжал.
— Что за гнусность! Ты не крестьянин! Незнакомец упал на колено.
— Выслушайте, милорд. Меня послала к вам служанка по имени Мелва, из замка Гриффин.
— Ни слова более. — Линдси жестом отпустил слугу и не заговорил, пока тяжелая дверь за ним не закрылась. — Теперь мы одни. Назови свое имя, ранг и дело.
— Меня зовут Гарт, милорд. Мой дом на севере, а этой весной я поступил на службу к сэру Диллису. Несколько дней назад, когда леди Моргана посещала монастырь святого Тристана, я был в эскорте. На обратном пути какой-то лесник остановил наш отряд и вручил миледи послание. Прочитав, она порвала и выбросила его.
Линдси удивленно поднял брови и холодно оглядел мужчину.
— Какое отношение это имеет ко мне?
— Я знаю только то, что на клочках ваш почерк. Я показал обрывки Мелве — служанке, моей любовнице. Она велела принести их вам.
Линдси осторожно взял клочки бумаги и разложил их на столе. Кое-какие части отсутствовали. Важные части, однако послание все-таки можно было понять. В его голове зародился план, и он улыбнулся. Если силой нельзя достичь цели, пойдем на хитрость. Моргане не к кому будет обратиться за помощью, кроме него.
Улыбка Линдси стала шире.
— Я так и думал, что Мелва будет преданно служить мне. Девица смелая и смышленая. — С этими словами Линдси собрал клочки и вернул их Гарту. — Отдай ей и скажи, чтобы она устроила так, чтобы эту «находку» нашли среди вещей леди Морганы. Есть ли еще какие-нибудь вести?
— Только та, что монах, брат Льюис, составляет полную карту замка Гриффин. Используя старые планы и подробные новейшие измерения, он уже обнаружил тайное помещение под восточной башней и лестницу между стенами внутреннего замка, ведущую неизвестно куда. Мелва подумала, что это может заинтересовать вас.
Маленький пухлый кошелек перекочевал из стола в протянутую руку Гарта.
— Ты хорошо поработал. Продолжай следить за братом Льюисом и всеми его открытиями.
Вскоре, спрятав кошелек под стеганую куртку, Гарт скакал к замку, размышляя о том, какое же все-таки отношение имеют к Линдси порванное письмо и ученые монахи. Ему не долго оставалось гадать.
Глава двенадцатая
— Что гнетет тебя, Десмонд? — воскликнул Ранульф, опуская меч. — Ты не в форме сегодня, твои удары беспорядочны.
Десмонд рукавом стер с лица пот.
— Я плохо спал этой ночью и прошлой. Меня мучает тревога, какой я никогда не испытывал раньше. Несомненно, из-за чар этого проклятого места.
Ранульф громко рассмеялся.
— Конечно, из-за чар, мой друг! Ты зачарован парой скромно потупленных глазок. Я видел, как часто ты поглядываешь на прекрасную Бронуин.
Десмонд покраснел до корней своих рыжих волос.
— Ты ошибаешься. Девушка слишком молода... и в любом случае слишком превосходит меня по положению.
Гончая, лежавшая на солнышке неподалеку и нетерпеливо следившая за шутливым поединком, решила, что бой окончен, и бросилась к Ранульфу, но тот лишь отмахнулся от нее.
— Готов, Десмонд?
Кузен кивнул и подал сигнал к началу, пытаясь отогнать образ Бронуин. Леди Моргана знает, что он с подозрением отнесся к перемене в ее поведении, и никогда не допустит брак между ним и своей юной подопечной.
Ранульф парировал удар Десмонда, сделал плавный выпад и нанес кузену сильный удар по защищенным стеганой курткой ребрам. Когда Ранульф ударил снова, закрепляя преимущество, Десмонд пошатнулся.
— Господи, Ранульф, ты восстановил свою силу и сделался еще ловчее.
— Да! Я получал много ран и похуже, но эта чуть не лишила меня жизни. Сейчас, благодаря целительному искусству моей жены, я сильней, чем когда-либо.
В доказательство своих слов Ранульф ударил мечом плашмя по плечу Десмонда.
— Довольно! — Десмонд опустил меч и понизил голос: — Ты так же силен, как раньше, но все равно чары чуть не убили тебя.
Видя, что Ранульф ни капельки не верит в его теорию, Десмонд упрямо продолжал: