Рукопись из кувшина
Шрифт:
– Лёва, а ты знаешь, что Ракко Сима это древнеяпонское название острова Итуруп?
– Ну и что Михалыч? " Раки Симы " - там, или - " И труп ", какая разница?
– А такая, что мы не на местности заблудились, а ... Не знаю даже, что теперь и думать.
– Михалыч ты и не знаешь? Не поверю, нафиг. Наморщи мозг, ты же генерал.
– Ладно, Лёва, я подумаю. А сейчас давайте выпьем: " За дружбу народов и смешение времён ".
* * *
Как закончился пир господин Пивадо не помнил. Проснулся он на палубе своего корабля. Было утро следующего дня. Рядом спали самураи, сопровождавшие господина Пивадо на берегу. Прислуга несла корабельную вахту. Ямахо-мару стоял на якоре недалеко от берега. Господин Пивадо выпил много воды, затем подозвал к себе своего оруженосца и переводчика Херонадо и приказал ему рассказать как закончился пир у акахито. Херонадо был слугой и можно было не бояться потерять лицо. Переводчик поведал, что самураи и акахито долго прощались, обнимались, братались и кланялись друг другу. Потом забрав тех, кто не мог уже идти, пошли на свои корабли. Корабль акахито был очень странной формы. Потом из корабля краснолицых раздался непонятный, громкий звук и их корабль, с большой скоростью, стал удаляться от острова. Оруженосец говорил, что он не видел ни паруса, ни вёсел на их корабле. Ветра то же не было. Но их корабль двигался очень быстро. Херонадо решил, что корабль двигали демоны, и это именно они рычали в трюме корабля. Господин Пивадо решил не ломать голову над тем, что показалось оруженосцу. Ведь наверняка Херонадо то же пробовал напитки со стола, когда самураи отвлекались на состязания. Господин Пивадо Бегимото-но Юрике исполнил задание господина Ибуморе Китало. Теперь молодой самурай торопился домой к своей очаровательной, луноликой госпоже Цуко Китало. И господин Пивадо стал громко и отрывисто выкрикивать приказы: " Поднять якорь! Все на вёсла, сонные мухи! Полный вперёд!
– Потом что-то вспомнил и добавил на языке акахито.
– Севелись васу мать! "