Рюи Блаз один. Он как бы погружен в созерцание небесного видения.
Рюи Блаз
О, небо мне открылось наконец!Блеснул мне новый свет, и жизнь передо мноюВпервые красотой сияет неземною —Как будто светлый рай, что видим мы во сне.Повсюду блеск и свет, горю я, как в огне!Во мне, кругом, везде, все — тайна, упоенье,И гордость, и экстаз, и сердца вдохновенье!Все то, что может нас приблизить к божеству!Какой-то дивный сон я вижу наяву.Свершились самые безумные желанья:Я — герцог! Я — министр! У ног моих Испанья!И королева мне дарит любовь свою.Я — выше короля, да, я над ним стою!Мой ангел, пред тобой склоняю я колени —И вознесен тобой превыше всех сравнений!Как ангел с небеси, ты снизошла ко мне,И я теперь живу в прекрасном звездном сне.Нет, это был не сон, не греза, не поэма:На голове ее сверкала диадема;Я видел, на руке прекрасной был надетОрлом Испании украшенный браслет…О ангел прелести и чистоты лилейной,Доверье сохраню твое благоговейно.Ты любишь — и ничто не страшно мне теперь.Тобою избран я; моим обетам верь.Пред богом я клянусь и клятвы не нарушу:Как женщине — тебе я отдаю всю душу,Как королеву — чту тебя, как божество;Я охраню тебя — не бойся ничего!
За несколько мгновений перед тем в дверь в глубине сцены вошел человек в широком плаще, в шляпе с серебряными галунами. Он медленно подходит к Рюи Блазу, не будучи им замечен, и в то мгновение, как Рюи Блаз, опьяненный восторгом и счастьем, подымает глаза к небу, неожиданно кладет ему руку на плечо. Рюи Блаз оборачивается, словно внезапно пробужденный. Человек сбрасывает плащ, и Рюи Блаз узнает дона Саллюстия. На доне Саллюстии ливрея огненного цвета с серебряными галунами, совсем такая же, как у пажа Рюи Блаза.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Рюи Блаз, дон Саллюстий.
Дон Саллюстий
(кладя руку на плечо Рюи Блаза)
Привет!
Рюи Блаз
(в смятении, про себя)
О, я погиб! Маркиз!
(Дону Саллюстию.)
Вы здесь?
Дон Саллюстий
(улыбаясь)
Едва лиТы ждал меня?
Рюи Блаз
Да. Вы врасплох меня застали.
(Про себя.)
Все кончено, меня опять несчастья ждут!Я видел ангела, а дьявол — тут как тут.
(Бежит к портьере, за которою скрывается тайник, и запирает дверцу на засов. Потом, весь трепеща, возвращается к дону Саллюстию.)
Дон Саллюстий
Ну как идут дела, мой друг?
Рюи Блаз
(не отрывая глаз от бесстрастного лица дона Саллюстия, с трудом собираясь с мыслями)
На вас ливрея?
Дон Саллюстий
(все еще улыбаясь)
Легко везде пройти мне в образе лакея.Для этого была ливрея мне нужна,И вот я взял твою — мне нравится она,И способа искать не надо мне иного.
(Надевает шляпу.)
Рюи Блаз остается с непокрытой головой.
Рюи Блаз
Но я за вас боюсь…
Дон Саллюстий
Боюсь? Смешное слово!
Рюи Блаз
Ведь вы в изгнании.
Дон Саллюстий
В изгнании? Ах, да!Возможно.
Рюи Блаз
Днем входить опасно вам сюда:Легко узнают вас среди дворцовой свиты.
Дон Саллюстий
Оставь! Изгнанники всегда легко забыты.Для вас, счастливчиков, любимчиков двора,Тот, кто в монаршую немилость впал вчера,Сегодня уж забыт. К тому ж что за идея:Кто станет изучать черты лица лакея?
(Садится в кресло.)
Рюи Блаз продолжает стоять.
Ну расскажи-ка мне, что делается тут?Какие новости, как при дворе живут?Да, правда ль? Я слыхал, — хоть трудно дать мне веру, — Мне говорят, что ты, усердствуя не в меру,В похвальном рвении, из-за прекрасных глазОбщественной казны, вот только что сейчасПриэго выслал, а? Поступок бесполезный.Ты опрометчив был некстати, мой любезный:Забыл ты, что у вас с ним близкое родство;Да, вашей матери кузина — мать его;Покойница была из рода Сандовалей, — Не следует, чтоб вы об этом забывали.Подумайте, у вас — один и тот же герб.У нас не принято родных вводить в ущерб;Волк волка ведь не ест — и вы живите дружно;На слабости родных закрыть глаза вам нужно.
Рюи Блаз
(постепенно овладевая собой)
Сеньор, простите мне, но выслушать молю.Маркиз Приэго, гранд и близкий королю,Не должен отягчать Испании бюджета.Сейчас особенно нам неудобно это:Испания бедна, и денег нет в казне,Но войско выставить приходится стране.Посол баварский мне сказал официально:Инфант их при смерти, как это ни печально,Эрцгерцог выступит — и нам грозит война [21] ;Ее не избежать.
21
Эрцгерцог выступил — и нам грозит война. — Германский император Леопольд выдвигал как кандидата на испанский престол своего сына эрцгерцога Карла. Ему в этом противодействовал Людовик XIV, стремившийся сделать испанским королем своего внука. Последовавшая за смертью Карла II «война за испанское наследство» (1701–1713) закончилась возведением на престол французского принца.
Дон Саллюстий
Здесь дует из окна.Поди закрой его.
Рюи Блаз, бледный от стыда и отчаяния, колеблется, потом, сделав над собой усилие, медленно направляется к окну, закрывает его и возвращается к дону Саллюстию — тот, сидя в кресле, следит за ним с равнодушным видом.
Рюи Блаз
(пытаясь убедить дона Саллюстия)
Прошу у вас вниманья.Без денег воевать не может же Испанья!Ей предстоит тогда губительный исход,И только честностью спасем мы наш народ.Я императору послал всего два слова, — Как будто армия давно у нас готова, — Что я начну войну, хоть в самый краткий срок.
Дон Саллюстий
(прерывая Рюи Блаза и указывая ему на свой платок, который он обронил, входя)
Ступай и подними; я уронил платок.
Рюи Блаз, как под пыткой, снова колеблется, затем наклоняется, поднимает платок и подает его дону Саллюстию. Дон Саллюстий кладет платок в карман.