Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Салданг. Легенда о солнечном свете
Шрифт:

– Вот этот шустрый малыш, мой сын Ноа! – похвастался перед Шонди Шамас. – А эта большая и зубастая хищница, моё личное солнце, Ниса! – добавил он, глядя на свою супругу, по которой тоже очень соскучился.

– Скажешь тоже, Шамас! Солнце! – смутилась его супруга, улыбаясь юному гостю.

Когда Ноа вдоволь наигрался, он спрыгнул со своего отца, и приземлился прямо на Шонди, зажав его тем самым под собой. Он был гораздо меньше Шонди, но заметно сильней и тяжелей, так, что Сураи тут же ощутил это на себе. Ноа забрался ему на голову и с любопытством повис перед его лицом, оголив свои ещё немногочисленные зубы.

– Сынок, это существо называется Сураи, – не меняя весёлого тона, заявил Шамас.

– Ух, ты! – воскликнул малыш. – Какой хороший Сураи!

– Спасибо, Ноа! – радостно ответил Шонди. – Ты тоже ничего!

– Папа, он пахнет рыбой! Можно я его съем? – вдруг спросил малыш, сильно удивив Сураи.

Шамас громко рассмеялся, и Шонди решил к нему присоединиться, хоть шутка и не показалась ему смешной.

– Конечно можно, сынок! – ответил Шамас, хватаясь от смеха за живот.

После этих слов малыш Рансан, не раздумывая, раскрыл широко свою маленькую пасть. Шонди вдруг забеспокоился и Ноа мигом перестал казаться ему милым и смешным детёнышем. В тот момент, взволнованный гость увидел перед собой такого же хищника, как и его родители. Осознав, что ребёнок не шутит, Шонди заверещал и стал изо всех сил увиливать от зубов маленького Рансана. Глядя на это, Шамас ещё сильней рассмеялся, издавая рычание и последующую икоту. Ниса же заметив негодование гостя, тут же взяла в лапы своего озорного сына, освободив тем самым Шонди.

– Сынок, папа шутит, разумных существ есть нельзя, даже если они пахнут рыбой! – немного повысив тон, заявила Ниса и неодобрительно посмотрела на своего супруга.

– Это плохая шутка! Очень плохая шутка, Шамас! – возмутился Шонди, нахмурив глаза.

– Да не бойся, червячок! Никто тебя здесь не съест! – весело произнёс Шамас, глядя на свою недовольную супругу.

– Да уж надеюсь! – не меняя тона, ответил Шонди, который уже успел пожалеть о том, что не последовал за Тивасом.

Малыш Ноа тем временем никак не мог успокоиться и продолжал баловаться в лапах своей мамы. Он пытался вырваться изо всех сил, верещал и даже пытался её укусить, не сводя хищных глаз с мальчика Сураи.

– Перестань так сильно рычать, Ноа, ведь так тебя услышит вся пещера! – чуть строже заявила Ниса и обратилась к Шамасу. – Значит так, хранитель, раз уж раздразнил сына, будь так любезен, успокой его, пока он не вырвался и не набросился на бедного Сураи.

Шамас пожал плечами, подошёл к своему сыну, и поставил ему лёгкий щелбан, от чего малыш тут же заснул. Шонди от удивления раскрыл рот.

– Вот и всё! Делов-то! – с лёгкостью произнёс Шамас.

Ниса недовольно покачала головой, потом с нежностью взглянула на своего сына, и, схватившись одной лапой за лиану, без труда поднялась в своё жилище. Шонди проводил её взглядом и тут же получил небольшой дружелюбный толчок в спину от Шамаса. Он с трудом устоял на ногах и, нахмурившись, посмотрел на здоровяка. Шамас широко улыбался, демонстрируя свои большие, жёлтые зубы. Шонди понял, что Шамас так радостно улыбался не ему, а тому, что он, наконец, дома.

– С Ноа всё в порядке, он немного поспит и снова начнёт резвиться! Так что будь осторожен, а теперь, запрыгивай мне на плечи и я помогу тебе забраться наверх.

– Вот уж нет, я как-нибудь сам! – ответил всё ещё недовольный Шонди.

– Как скажешь червячок!

Через миг Сураи, одним рывком запрыгнул на третий уровень и довольный своей резвостью обернулся к Шамасу.

– И больше не называй меня червячком! – воскликнул Шонди и тут же пропал из виду.

Шамас снова улыбнулся, затем подтянул лиану и, ловко оттолкнувшись от выступов в скале, забрался к порогу своего дома.

Глава 8

Иган. Месть слизняка

Отправившись с бесстрашными Рансанами в их родное логово, Шонди упустил шанс исследовать новые дали, о которых он раньше мог только мечтать. Бывало, забравшись на самое высокое дерево в округе, любопытный Сураи оглядывал окрестности, и останавливал свой взгляд на высоких горах, манящих его своими острыми вершинами. Бабушка ни за что бы, ни разрешила ему отправиться так далеко, зато сама с удовольствием последовала за остальными воинами и Окой, направляющейся прямиком к горам.

По пути они не встретили никаких преград и практически не разговаривали между собой. Ока будучи уверенной, что идёт по верной дороге, перепрыгивала с дерева на дерево, а старушка, между тем, не отставала от неё. Вскоре лес практически закончился, и они подобрались ближе к подножью высокой горы, которая с дали казалась выше, чем само небо.

– Вы только взгляните на это! – воскликнула Ока, указывая на вершину горы. – Эти непонятные существа уже добрались и до наших гор!

Ока имела в виду толстый слой розоватых облаков, окутавших гору. Жители Салданга не зря были удивлены этим зрелищем, ведь оно было восхитительным, хотя никто в этом себе не признавался. Ока даже предположила, что эти разнотонные пятна, плывущие по небу, пытаются вырвать гору из земли. Конечно же, она ошибалась, и бабушка Ови знала об этом, но решила промолчать, чтобы не злить напрасно и без того вспыльчивую Сураи.

Эта гора не была похожа на другие в окрестности. Издалека её можно было сравнить лишь с огромным клыком, проросшим прямо из земли. Этот клык насквозь проткнул тяжёлое облако и протянулся так высоко в небо, что с виду казалось, будто у него и вовсе нет конца. Чтобы взобраться на эту гору, необходимо было пройти по узкой горной тропе, похожей на ущелье. По обеим сторонам этой узкой извивающейся дороги, ведущей прямо к подножью горы, стояли густые старинные деревья. Они росли так тесно, что их ветки переплетались с соседними деревьями, словно крепко держались за руки. Пройти между ними было практически невозможно, разве что самые мелкие животные смогли бы пролезть между ветками, но и они обязательно бы за что-нибудь зацепились и застряли. Поэтому вдоль этой дороги они смело могли направиться к вершине, не опасаясь внезапных встреч с недоброжелателями.

– Нам туда! – воскликнула Ока, указывая рукой вдоль узкой крутой дороги.

– Куда? – не поняла старушка, подняв свои удивлённые глаза к вершине.

– На самый верх! Куда же ещё! – пояснила Ока, сложив руки на поясе.

– Недобрая у тебя затея, Ока, – насторожилась бабушка Ови, глядя на тропу. – Не даром ведь к подножью горы ведёт только одна дорога, огороженная такими жуткими растениями.

– Что ж, бабушка, дорогу обратную до дома я думаю, вы найдёте, – спокойно намекнула ей Ока. – Не буду вас задерживать и тем более уговаривать. Прощайте!

Сомнение бабушки Ови на счёт этих мест не основывалось на страхе или осторожности. Она хорошо помнила эту гору, и эту тропу. Ведь именно здесь она бежала сломя голову, держа в руках маленького беспомощного детёныша Сураи, которого бросили родители. Ещё тогда она дала себе слово не возвращаться в эти места, и вот она здесь. Она смотрела ввысь и не могла себя уговорить перейти тропу и взобраться на самый верх, если он конечно есть.

– Как же нам туда забраться? – не отрывая глаз от вершины, спросила бабушка Ови.

– Надо было вам оставаться дома, будете теперь нас только тормозить. А нам, между прочим, необходимо попасть на самый верх как можно скорее! – снова возмутилась Ока.

Рансаны же в свою очередь, тоже окинули Оку вопросительным взглядом. По выражениям их лиц можно было понять, что в их планы не входило покорение горного шпиля. Один лишь Кояс довольно улыбался, не переставая любоваться подножьем горы. Скорее всего, он ещё не понял, какой сложный путь им придётся проделать, так как не слышал, о чём говорят остальные. После недолгого молчания, Сорас вдруг сорвался с места и на ходу быстро проговорил:

Поделиться с друзьями: